What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

8,423,186 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q. Jaff
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
لە سەرەتای مرۆڤایەتییەوە،
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
بە نزیکەیی ١٠٠.٨ ملیار مرۆڤ ژیاون و مردوون،
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
ژمارەیەک کە ساڵانە بە ڕێژەی %٠.٨ی ژمارەی دانیشتووانی جیهان زیاد دەکات.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
چی بەسەر لاشەی ئەو هەموو خەڵکەدا دێت دوای ئەوەی ئەمرن و
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
ئایا دەرئەنجام هەسارەکە شوێنی مردوو ناشتنی لێدەبڕێت؟
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
کاتێک دڵی کەسێک لە لێدان دەکەوێت،
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
لاشەکە بە چەندین قۆناغدا تێدەپەڕێت پێش ئەوەی دەست بکات بە شیبوونەوە.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
لە ماوەی چەند خوولەکێکدا لە دوای مردن،
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
خوێن دەست دەکات بە پەنگ خواردن لە خوارووترین بەشی لەشدا.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
هەشت بۆ دوانزە کاتژمێر دواتر
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
پێستی ئەو شوێنانە ڕەنگی ئەگۆڕێت بەهۆی پەنگخواردنی خوێنی دوای مردن، یان ڕەنگ گۆڕینی دوای مردن.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
هەروەها لە ساتی مردندا ماسولکەکانی لەش بە تەواوەتی خاو دەبنەوە
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
دۆخێک کە پێی دەوترێت بێ تینی سەرەتایی،
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
نزیکەی دوو بۆ شەش کاتژمێر دواتر گرژ دەبن کە پێی دەوترێت گرژبوونی دوای مردن.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
ئەم گرژبوونە بە ماسولکەکاندا بڵاودەبێتەوە،
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
بڵاوبوونەوەکەش بەپێی تەمەن، ڕەگەز، و ژینگەی چواردەور دەگۆڕێت.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
پلەی گەرمای لەشیش دەگۆڕێت،
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
زۆربەی کات سارد دەبێتەوە بۆ پلەی گەرمی چواردەورەکەی.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
دوای ئەوە شیبوونەوە دێت،
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
پرۆسەیەک کە تێیدا بەکتریا و مێرووەکان لەش شی ئەکەنەوە.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
چەندین هۆکار کاردەکەنە سەر خێرایی شیبوونەوەکە.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
بەڵام، لەگەڵ ئەمەشدا، ڕێبەرییەکی بنچینەیی هەیە بۆ کاریگەری ژینگە لەسەر شیبوونەوە
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
پێی دەوترێت یاسای کاسپەر
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
دەڵێت ئەگەر هەموو کاریگەرییەکانی تر وەک یەک بن،
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
لاشەیەک لە بەر هەوادا دوو هێندە خێراتر شیدەبێتەوە وەک لە لاشەیەک کە لە ئاودا بێت
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
هەشت هێندەش خێراتر شی دەبێتەوە وەک لاشەیەک کە لەژێر گڵدا بێت.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
ترشەڵۆکی خۆڵیش زۆر کار دەکاتە سەر مانەوەی ئێسک.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
ترشەڵۆکی بەرزی خۆڵ بە پی ئێچی کەمتر لە ٥.٣
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
بە خێرایی ئێسک شی دەکاتەوە،
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
لە کاتێکدا لە گڵێکی ئاسایی یان تفتدا بە پی ئێچی ٧ یان زیاتر،
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
ئێسکەکە دەکرێت بۆ چەندین سەدە لە دۆخێکی باشدا بمێنێتەوە.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
بە درێژایی مێژوو کلتورە جیاوازەکان پەرەیان بە شێوازی تایبەتی خۆیان یاوە بۆ ناشتی
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
دەگەڕێتەوە بۆ ناشتنی سەردەمی یەکەمین نیاندەرتاڵەکان،
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
مردن چەندین ڕێوڕەسمی ئایینی لەگەڵدا بووە،
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
وەک بار و ئاراستە، ڕەنگ کردن یان ڕازاندنەوەی لاشەکان.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
ناشتن لەسەر شێوازی مەسیحی باو ڕازادنەوەی لاشەکەیە بە جلێک،
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
لە کاتێکدا لە شێوازی ئیسلامی باودا،
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
لاشەکە پارچە کووتاڵێکی خامی لێ دەپێچرێت
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
ڕووی دەم و چاوی مردووەکەش دەکرێتە مەککە.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
ڕێوڕەسمی ناشتن لە ئایینی هیندوسیدا لاشەکە دەسوتێنرێت،
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
زەردەشتییەکانیش، شوێنکەوتووانی یەکێک لە کۆنترین ئایینە یەک خواپەرستییەکان،
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
بە شێوەیەکی باوی کۆن لاشەکان ئەخەنە سەر لووتکەی قوولەیەک بۆ بەر خۆر و
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
باڵندە گەندەخۆرەکان.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
پێش شۆڕشی پیشەسازی، ناشتن سادە و بەردەست بوو.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
لەم سەردەمەدا، بەهۆی کەمبوونەوەی شوێنی ناشتنی شیاو لەو ناوچانەی دانیشتوانیان زۆرە،
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
دەکرێت دەستکەوتنی شوێنی ناشتن گران بێت، و
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
زۆر کەسیش پارەی ناشتنێکی ئاساییان پێنادرێت.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
تەنانەت سووتاندنیش، کە دووەم باوترین دابونەریتە لە جیهاندا
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
تێچوونەکەی زۆرە.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
هەروەها بۆ پرسیاری نەمانی شوێنی گوونجاو
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
مەسەلەکە پەیوەندی نییە بە کۆی ڕووبەری زەوییەکانی سەر زەوی
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
چوونکە زۆربەی زۆری دانیشتووانی سەر زەویی لە شارەکاندا کۆبوونەتەوە.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
زۆربەی شارە گەورەکانی جیهان
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
لەوانەیە لە ماوەی سەدەیەکدا شوێنی ناشتنی نەمێنێی.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
بۆ لەندەن، تەنانەت زووتریش دەبێت.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
لەوانەیە تا ساڵی ٢٠٣٥ ئەوە ڕووبدات.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
کەواتە هیچ شوێنگرتنەوە هەیە بۆ ناشتنە باوەکان
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
کە بتوانێت یارمەتیدەربێت لەو مەسەلەی بۆشاییەدا؟
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
لە هەندێک وڵاتدا، گۆڕستانە باڵەخانە بەرزەکان یارمەتیدەرن بۆ ناشتنی ستوونی.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
هەندێک لە هەڵبژاردنەکان تیشک دەخەنە سەر پەیوەندی لەش بە ژینگەوە.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
پرۆمێشن، کە ناشتنێکی ژینگە دۆستانەیە، لاشەکە وشکدەکاتەوە و دەیخاتە دۆخی بەستن و دەیهاڕێت.
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
تۆزێک درووست دەکات کە دەکرێت ببێت بە پەین
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
کاتێک لەگەڵ ئۆکسجین و ئاودا تێکەڵدەکرێت.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
هەروەها ناشتنی سەوزیش هەیە کە ماددەی تایبەت بەکاردەهێنێت،
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
وەک دارەمەیت کە بتوانرێت شیببێتەوە،
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
کووپە کە درەختی تێدا بڕوێت،
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
هەروەها قاتە بەرگی ناشتن کە قارچکی لەسەر دەڕوێت.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
گۆڕە هەمیشەییەکانی بنی دەریاکان ئەو بیرە دەبات بۆ قوڵایی زەریا.
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
بە بەکارهێنانی تێکەڵەیەکی خۆڵەمێش و چیمەنتۆ ژینگەیەکی ئاوی دروستدەکرێت بۆ ژیانی دەریاکان.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
مردن بەشێکی ڕێگەلێنەگیراوی ژیانی مرۆڤ.
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
بەڵام مامەڵەکردنمان لەگەل لاشەکان و ناشتنەکان بەردەوام لە پەرەسەندندایە،
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
لەوانەیە هەر یەکێک لە ئێمە بیرکردنەوەی ڕۆحی،
04:12
religious,
72
252392
981
ئایینی،
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
یان پراکتیکی جیاوازمان هەبێت بۆ مردن،
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
بەڵام زۆربوونی بەردەوامی پێویستی بۆ شوێنی ناشتن
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
لەوانەیە پاڵنەرێک بێت بۆمان بۆ ئەوەی داهێنەر بین
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
لە بارەی ئەوەی لاشەکانمان بۆ کوێ بچێت دوای قۆناغەکانی کۆتایی ژیانمان.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7