What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

8,435,221 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Minseo Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
인류가 시작된 이래로
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
약 1008억 명의 사람이 살았었고 죽었습니다.
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
매년 전세계 인구는 0.8%씩 증가했습니다.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
저들이 죽고난 뒤 몸에는 무슨 일이 생길까요?
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
결국에는 지구에서 무덤 만들 자리마저 사라질까요?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
사람의 심장이 멈추면
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
부패되기 전에 몸은 몇 가지 단계를 거칩니다.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
사망 후 몇 분 이내에
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
혈액은 몸의 아랫 부분에 고이기 시작합니다.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
보통 8시간에서 12시간 후면
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
그 부분이 사반(혈액으로 인한 얼룩)으로 변색되기 시작합니다.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
그리고 사망 직후에는 근육의 긴장이 완전히 풀립니다.
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
이 때를 초기 무기력이라고 부릅니다.
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
하지만 2시간에서 6시간 뒤면 사후경직이 시작됩니다.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
이 경직은 근육을 통해 온몸에 퍼지고
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
그 속도는 나이, 성(性) 주변 환경에 따라 다릅니다.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
시체의 온도도 변하는데
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
환경에 맞추기 위해 보통 차가워집니다.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
그 다음으로는 부패가 진행됩니다.
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
이 과정에선 박테리아와 곤충이 몸을 분해합니다.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
많은 요인들이 부패율에 영향을 줍니다.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
환경이 부패에 미치는 영향에 대한 기본적인 지표가 있습니다.
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
캐스퍼의 법칙이라고 불리죠.
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
모든 요인들이 동일할 때
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
공기에 노출된 시체는 물 속의 시체보다 두배 빠르게 부패합니다.
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
그리고 땅에 묻힌 신체보다는 여덟배 더 빠르게 부패합니다.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
흙의 산성이 뼈의 보존에 큰 영향을 줍니다.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
pH 5.3 이하인 산성이 강한 흙에서는
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
뼈가 빠르게 분해하고
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
pH 7정도의 중간 정도 흙에서는
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
해골이 몇 세기 동안도 잘 보존될 수 있습니다.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
역사에서 다양한 문화는 다양한 장례법을 발전시켰습니다.
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
네안데르탈인의 장례로 거슬러 가 봅시다.
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
죽음은 의식으로 여겨졌기 때문에
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
시신이 놓일 위치 선정, 색 칠하기, 장식하기 등이 동반됐습니다.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
전통적으로 기독교인은 시신에 옷을 차려입혀 꾸몄고
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
이슬람에서는 전통적으로
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
시신은 의식용 천에 싸서
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
얼굴은 메카를 향하게 했습니다.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
전통 힌두교 의식에서는 시신을 태우고
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
가장 오래된 유일신 종교 중 하나인 조로아스터교에서는
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
전통적으로 시신을 탑을 맨 위에 놓아
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
태양에 노출하게 하고 새들이 먹게 했습니다.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
산업 혁명 이전의 매장은 쉽고 접근하기도 좋았습니다.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
요즈음에는 높은 인구로 매장지는 부족해지고
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
사적으로 매장지를 구입하는 것은 돈이 많이 들어
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
많은 사람들이 간편하게 장례식을 할 형편이 안됩니다.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
세계에서 두 번째로 흔한 매장 풍습인 화장도
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
비용이 많이 듭니다.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
공간의 부족에 대해서
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
문제는 지구 위 토지의 총량에 대한 것이 아닙니다.
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
많은 사람들이 도시 안에 모여 살기 때문입니다.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
세계의 큰 도시의
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
대부분 괜찮은 매장지는 한 세기 안에 곧 없어질지도 모릅니다.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
런던의 경우는 더 빠르겠죠.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
2035년에는 실제로 일어날 것입니다.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
그렇다면 이 공간 부족 문제를 해결할 수 있는
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
대체 방법이 있을까요?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
몇 국가에서는 고층 건물 묘지가 종적 장례를 가능케할 것입니다.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
몇 선택 사항들은 시신과 환경의 관계에 초점을 맞춥니다.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
프로메션은 시신을 얼려서 가루로 만듭니다.
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
가루로 만들어서 산소와 물과 섞어
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
퇴비로 쓸 수 있습니다.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
특별한 물질을 사용하는 친환경 매장법도 있습니다.
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
예를 들면, 분해되는 관은
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
나무를 키우는 항아리
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
버섯이 자랄 수 있는 수의 등이 있습니다.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
영원히 자라는 암초는 그 개념을 바다 깊은 곳에서 적용하고 있습니다.
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
해양 생명체를 만들기 위해 재와 시멘트의 혼합물을 이용합니다.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
죽음은 인간에게 불가피한 것입니다.
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
하지만 시체를 다루고 매장하는 법은 계속해서 발달되었습니다.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
우리는 죽음에 대해 다양한 정신 세계와
04:12
religious,
72
252392
981
종교와
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
실질적인 접근법을 가지고 있습니다.
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
하지만 끊임없이 늘어나는 매장지의 수요로 인해
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
새로운 대안이 요구됩니다.
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
우리가 삶을 끝낸 뒤 몸은 어디로 갈 지 말이죠.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7