What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

8,437,619 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ahmet Mesut ATEŞ Gözden geçirme: Ramazan Şen
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
İnsanlığın doğuşundan beri,
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
tahminen 100,8 milyar insan yaşadı ve öldü,
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
bu rakam her yıl dünya nüfusunun %0,8 oranında artıyor.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
Bütün bu insanların cesetlerine öldükten sonra ne oluyor
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
ve zamanla dünyada mezarlıklar tükenecek mi?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
Bir insanın kalbi atmayı kestiğinde
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
vücut çürümeye başlamadan önce çeşitli aşamalardan geçer.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
Ölümden sonra dakikalar içinde
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
kan vücudun en alt kısımlarında toplanmaya başlar.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
Genellikle 8 - 12 saat içinde
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
bu bölgelerin derisi "ölüm lekesi" ya da "post-mortem lekesi" ile kaplanır.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
Ölüm anında vücuttaki kaslar "primer flasidite" denilen
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
bir durumla gevşese de
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
yaklaşık iki-altı saat sonra "ölüm katılığı" ile tekrar sertleşir.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
Bu sertleşme kaslardan yayılır
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
ve hızı yaş, cinsiyet ve çevre koşullarına göre değişir.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
Vücudun sıcaklığı da değişerek
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
genelde çevreye uyum sağlamak için düşer.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
Sonra çürüme başlar
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
bu bakteri ve böceklerin vücudu parçalara bölme işlemidir.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
Çürüme oranını birçok faktör etkiler.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
Yine de çevrenin çürüme üzerindeki etkisiyle ilgili Casper'ın Yasası adında
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
temel bir kılavuz vardır.
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
Yasaya göre diğer tüm faktörler eşit olduğunda
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
havaya maruz kalan ceset suya gömülü olana göre iki kat,
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
toprağa gömülü olana göre ise sekiz kat daha hızlı çürür.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
Toprağın asitliği de kemiklerin korunmasını büyük ölçüde etkiler.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
pH değeri 5.3'ten düşük olan yüksek asitli topraklar
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
kemiği hızla çürütürken
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
nötr ya da pH değeri 7 ve üzeri olan bazik toprakta
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
bir iskelet yüzlerce yıl göreceli olarak iyi durumda kalabilir.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
Tarih boyunca farklı kültürler cenaze törenine özgün yaklaşımlar geliştirdiler.
İlk Neanderthal'den başlayarak
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
ölüme törenler eşlik etmiştir,
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
cesedi konumlandırma, boyama ya da süsleme gibi.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
Geleneksel Hristiyan cenazeleri bedeni kıyafetlerle süsler,
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
geleneksel İslam'da ise
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
beden törensel kumaşla kaplanır
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
ve yüzü Mekke'ye dönüktür.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
Geleneksel Hindular bedeni yakarken
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
en eski tek tanrılı dinlerden birinin mensubu olan Mecusiler,
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
geleneksel olarak bedeni bir kulenin üstüne koyarak Güneş'e ve
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
leş yiyen kuşlara maruz bırakırlar.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
Endüstriyel Devrim'den önce, cenazeler basit ve ucuzdu.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
Bugün, uygun defin alanları yüksek nüfuslu bölgelerde tükenirken,
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
özel mezarlık satın almak pahalı olabiliyor ve
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
birçok insan basit bir cenaze törenini gerçekleştiremiyor.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
Dünyada en yaygın ikinci defin şekli olan yakım (kremasyon) bile
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
yüksek bir maliyetle geliyor.
Tükenen defin alanı sorumuza dönersek,
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
sorun dünya üzerindeki toplam toprak ile ilgili değil
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
çünkü büyük nüfuslar şehirlere yığılmış durumdalar.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
Dünyadaki birçok büyük şehir
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
yüzyıl içinde uygun mezarlık alanlarını tüketebilir.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
Londra için bu daha da erken.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
Bu 2035 yılında gerçekleşebilir.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
Peki alan sorununa çözüm olacak geleneksel yöntem
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
alternatifleri bulunuyor mu?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
Bazı ülkelerde, gökdelen mezarlıklar dikey definleri mümkün kılıyor.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
Bazı seçenekler vücudun çevre ile ilişkisine odaklanıyor.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
Örneğin, Promession cesedi dondurarak kurutup ufalayarak
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
su ve oksijenle karıştırılıp gübreye dönüşebilen
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
bir toz oluşturuyor.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
Ayrıca özel malzeme kullanan yeşil cenazeler de bulunuyor,
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
biyo-çözünür tabutlar,
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
ağaç sürgün veren kül vazoları
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
ve mantar büyüten defin kıyafetleri gibi.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
Sonsuz resifler bu anlayışı okyanusun dibine taşıyor,
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
kül ve çimento karışımı kullanarak deniz canlıları için yaşam ortamı kuruyor.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
Ölüm insan hayatının kaçınılmaz bir parçası,
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
ancak ceset ve definlere yaklaşımımız gelişmeye devam ediyor.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
Hepimiz ölmeye karşı farklı ruhsal,
04:12
religious,
72
252392
981
dini ya da
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
pratik anlayışa sahip olabiliriz,
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
ancak sürekli artan mezarlık ihtiyacı
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
vücudumuzun hayatın son evresinden sonra
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
nereye gideceği konusunda bizi yaratıcılığa itebilir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7