What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

8,435,221 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Nada Shokry المدقّق: Nada Qanbar
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
منذ فجر البشرية
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
عاش ومات ما يقارب 100.8 مليار شخص.
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
وهو رقم يزيد سنويًا بنحو 0.8% من تعداد سكان العالم.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
ماذا يحدث لأجساد كل هؤلاء بعد الموت؟
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
وهل ستنفذ المساحات المخصصة للدفن في نهاية المطاف؟
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
عندما يتوقف القلب عن الخفقان
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
يمر الجسم بعدة مراحل قبل أن يبدأ بالتحلل.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
في غضون دقائق بعد الموت،
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
يبدأ الدم بالترسب في الأجزاء السفلى من الجسم.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
بعد فترة تتراوح بين 8 إلى 12 ساعة،
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
يتغير لون الجلد في تلك المناطق عن طريق ازرقاق الجثة أو التلوّن الموتي.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
وبينما ترتخي عضلات الجسم تمامًا لحظة الموت
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
في حالة تدعى الارتخاء الابتدائي،
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
تبدأ بالتصلب بعد حوالي ساعتين إلى ست ساعات فيما يعرف بالتخشب الموتي.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
ينتشر التصلب في العضلات
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
وتعتمد سرعته على العمر والنوع والبيئة المحيطة.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
وتتغير درجة حرارة الجسم أيضًا،
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
فعادةً ما تبرد لتوائم البيئة.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
بعد ذلك يحدث التحلل،
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
وهي العملية التي تحطم بها البكتيريا والحشرات الجسم.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
ويتأثر معدل التحلل بعدة عوامل.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
لكن هناك دليل أساسي لأثر البيئة على التحلل
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
يدعى قانون "كاسبر".
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
وهو ينص على أنه عند تساوي جميع العوامل الأخرى،
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
فإن الجثمان المعرّض للهواء يتحلل مرتين أسرع من آخر مغمور بالماء
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
وثماني مرات أسرع من جثمان مدفون بالأرض.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
كذلك فإن لحموضة التربة أثر كبير على الحفاظ على العظام.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
التربة عالية الحموضة ذات رقم هيدروجيني أقل من 5.3
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
ستحلل العظام بسرعة كبيرة،
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
في حين أنه في أرض محايدة أو أساسية ذات رقم هيدروجيني 7 أو أكثر
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
يمكن أن يبقى الهيكل العظمي في حالة جيدة نسبيًا لقرون.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
وقد طورت الثقافات المختلفة على مر التاريخ مناهج فريدة لدفن الموتى.
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
منذ أول دفن قام به الإنسان البدائي،
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
رافق الموت طقوس
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
مثل تحديد وضعية الجثامين أو تلوينها أو تزيينها.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
في الدفن المسيحي التقليدي يزين الجثمان بالثياب،
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
أما في الإسلام التقليدي،
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
يلف الجثمان بقطعة من القماش الطقسي
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
مع توجيه الوجه ناحية (مكة المكرمة).
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
يقوم الهندوس التقليديون بحرق الجثمان بشكل شعائري
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
ويقوم الزرادشتيون، أتباع واحدة من أقدم الديانات التوحيدية،
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
بوضع الجثامين بأعلى برج لتتعرض للشمس
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
والطيور القمّامة.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
قبل الثورة الصناعية، كان الدفن بسيطًا وسهلًا.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
حاليًا مع بدء نفاد الأراضي المناسبة للدفن في المناطق ذات الكثافة السكانية العالية،
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
أصبح شراء المقابر الخاصة مكلفًا،
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
ولا يستطيع الكثيرون تحمل تكلفة الدفن البسيط.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
حتى الحرق، وهو ثاني أكثر ممارسات الدفن شيوعًا في العالم،
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
تكلفته عالية.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
أما بالنسبة لمسألة نفاذ المساحة،
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
فإن الأمر ليس متعلقًا بمجموع الأراضي في العالم
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
بل بتكتّل التجمعات السكانية الكبيرة داخل المدن.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
معظم المدن الكبرى في العالم
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
قد تنفذ فيها المساحات الصالحة للدفن في غضون قرن.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
أما في لندن، فسيقع هذا في وقت أقرب.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
فقد يحدث بحلول عام 2035.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
فهل من بدائل للدفن التقليدي
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
التي قد تساعد في حل مسألة المساحة؟
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
في بعض البلدان، تتيح المقابر ناطحة السحاب الدفن الرأسي.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
تركز بعض الخيارات على علاقة الجسم بالبيئة.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
على سبيل المثال، يقوم الدفن البيئي بتجميد وسحق الجثمان،
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
مما ينتج مسحوقًا يمكن تحويله إلى سماد
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
عند مزجه مع الأوكسجين والماء.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
هناك أيضًا دفن صديق للبيئة يستخدم مواد خاصة
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
مثل التوابيت القابلة للتحلل
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
والجرار التي تنبت منها الأشجار
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
وبدلات الدفن التي ينمو منها الفطر.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
تنقل الشعب المرجانية هذا المفهوم إلى أعماق المحيط
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
باستخدام خليط من الرماد والإسمنت لخلق موائل بحرية للكائنات البحرية.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
الموت جزء لا يتجزأ من الحالة الإنسانية،
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
ولكن طرق تعاملنا مع الجثامين والدفن مستمرة بالتطور.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
قد يكون لكل منا منهج روحاني
04:12
religious,
72
252392
981
أو ديني
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
أو عملي للتعامل مع الموت،
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
ولكن الطلب المتزايد على مساحات الدفن
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
قد يدفعنا لنكون خلاقين
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
حول المكان الذي تذهب إليه أجسادنا بعد المراحل النهائية من الحياة.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7