What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

Mi történik a testünkkel halálunk után? - Farnaz Khatibi Jafari

8,435,221 views

2016-10-13 ・ TED-Ed


New videos

What happens to our bodies after we die? - Farnaz Khatibi Jafari

Mi történik a testünkkel halálunk után? - Farnaz Khatibi Jafari

8,435,221 views ・ 2016-10-13

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Rita Hajnal Lektor: Csaba Lóki
00:06
Since the dawn of humanity,
0
6794
1661
Az emberiség hajnala óta
00:08
an estimated 100.8 billion people have lived and died,
1
8455
5421
körülbelül 100,8 milliárd ember élt, majd távozott az élők sorából.
00:13
a number that increases by about .8% of the world's population each year.
2
13876
5360
Ez a szám évente a világ népességének 0,8%-ával növekszik.
00:19
What happens to all of those people's bodies after they die
3
19236
3220
Mi történik az emberek testével haláluk után,
00:22
and will the planet eventually run out of burial space?
4
22456
4259
és vajon a bolygón előbb-utóbb elfogynak a sírhelyek?
00:26
When a person's heart stops beating,
5
26715
1791
Amikor egy ember szívdobogása leáll,
00:28
the body passes through several stages before it begins decomposing.
6
28506
4150
a bomlást megelőzően szervezete különböző folyamatokon megy keresztül.
00:32
Within minutes after death,
7
32656
1631
Percekkel a halál bekövetkezte után,
00:34
the blood begins settling in the lower-most parts of the body.
8
34287
3679
a vér a test alsóbb részeiben kezd felgyülemleni.
00:37
Usually eight to twelve hours later,
9
37966
2039
Általában nyolc és tizenkét órát követően,
00:40
the skin in those areas is discolored by livor mortis, or post-mortem stain.
10
40005
6079
a bőr az érintett területen elszíneződik, és hullafolt, vagy sápadtság jelenik meg.
00:46
And while at the moment of death the body's muscles relax completely
11
46084
3812
És míg a halál bekövetkeztével a test izomzata teljesen elernyed,
00:49
in a condition called primary flaccidity,
12
49896
2781
amit általános ernyedtségnek hívnak,
00:52
they stiffen about two to six hours later in what's known as rigor mortis.
13
52677
5570
kettőtől hat órát követően megmerevednek - ez a hullamerevség.
00:58
This stiffening spreads through the muscles,
14
58247
2130
A merevség szétterjed az izomzatban.
01:00
and its speed can be affected by age, gender, and the surrounding environment.
15
60377
5210
Ennek gyorsaságát befolyásolja a kor, a nem, és a testet körülvevő környezet.
01:05
The body also changes temperature,
16
65587
2001
A test hőmérséklete is megváltozik,
01:07
usually cooling off to match its environment.
17
67588
3309
általában lehűl, és idomul környezete hőmérsékletéhez.
01:10
Next comes decomposition,
18
70897
2158
Ezután megkezdődik a bomlás,
01:13
the process by which bacteria and insects break apart the body.
19
73055
4183
mely folyamat során baktériumok és rovarok felemésztik a testet.
01:17
Many factors affect the rate of decomposition.
20
77238
3039
A bomlás idejét nagyon sok tényező befolyásolja.
01:20
There is, however, a basic guide of the effect of the environment on decompositon
21
80277
4520
Ettől függetlenül, van egy útmutató arra, miként hat a környezet a bomlásra,
01:24
called Casper's Law.
22
84797
1961
amit Casper-törvénynek hívnak.
01:26
It says that if all other factors are equal,
23
86758
2209
Ez kimondja, hogy más tényezők változatlansága mellett,
01:28
a body exposed to air decomposes twice as fast as one immersed in water
24
88967
6231
egy levegőn lévő test kétszer olyan gyorsan bomlik, mint egy vízbe mártott,
01:35
and eight times as fast as one buried in earth.
25
95198
4124
és nyolcszor gyorsabban egy föld alá temetett testnél.
01:39
Soil acidity also greatly affects bone preservation.
26
99322
4232
A talaj savassága a csontok épségét is nagyban befolyásolja.
01:43
High-acidity soils with a pH of less than 5.3
27
103554
3427
Egy magas savasságú talajban, melynek pH-értéke 5,3-nál alacsonyabb,
01:46
will rapidly decompose bone,
28
106981
2677
hamarabb bomlik le a csont,
01:49
whereas in a neutral or basic soil with a pH of 7 or more,
29
109658
5081
míg egy semleges vagy lúgos talajban, 7 vagy magasabb pH-értéknél
01:54
a skeleton can remain in relatively good condition for centuries.
30
114739
4946
a csontváz akár évtizedeken át jó állapotban képes maradni.
01:59
Different cultures throughout history have developed unique approaches to burials.
31
119685
4403
A különböző kultúrák a történelem során mind egyedi módon kezelték a temetéseket.
02:04
As far back as the first Neanderthal burials,
32
124088
2632
Akár az első neander-völgyi temetésig visszamenőleg,
02:06
death was accompanied by rituals,
33
126720
2380
a halált rituálé követte,
02:09
like the positioning, coloring, or decorating of corpses.
34
129100
4318
mint a tetemek elhelyezése, színezése, és díszítése.
02:13
Traditional Christian burials decorate the body in dress,
35
133418
3584
Tradicionális keresztény temetéskor a testet felöltöztetik,
míg a tradicionális iszlám temetésnél
02:17
while in traditional Islam,
36
137002
1458
02:18
a body is wrapped in a piece of ritual fabric
37
138460
2480
a testet egy darab rituális anyagba tekerik,
02:20
with the face oriented toward Mecca.
38
140940
3119
és közben az arcot Mekka irányába fordítják.
02:24
Traditional Hindus ceremonially burn the body,
39
144059
2964
Hagyományos hindu ceremóniák során a testet elégetik,
02:27
and Zoroastrians, followers of one of the oldest monotheistic religions,
40
147023
4247
a zoroasztriánusok, az egyistenhívő vallás legősibb követői,
02:31
traditionally place bodies atop a tower to expose them to the Sun
41
151270
4373
a testet hagyományosan egy torony tetejébe helyezik, kitéve a napnak,
02:35
and scavenging birds.`
42
155643
2361
és a dögevő madaraknak.
02:38
Before the Industrial Revolution, burials were simple and accessible.
43
158004
4243
Az ipari forradalom előtt a temetések egyszerűek voltak és megfizethetők.
02:42
These days, with suitable burial land running out in high-population areas,
44
162247
4944
Manapság azonban, a sűrűn lakta területeken fogytán van a temetőföld,
02:47
purchasing private gravesites can be costly,
45
167191
3099
ezért egy magánsírhely megvásárlása elég költséges lehet,
02:50
and many people can't afford simple burials.
46
170290
2757
sok ember egy egyszerű temetést sem engedhet meg magának.
02:53
Even cremation, the second most common burial practice in the world,
47
173047
3815
Még a hamvasztás is, a világ második leggyakoribb temetkezési szokása,
02:56
comes with a high cost.
48
176862
2347
óriási költséggel jár.
02:59
As for the question of running out of space,
49
179209
2183
A sírhelyek fogyásának problémája
03:01
the issue isn't so much about total land in the world
50
181392
2910
nem a világon található szárazföldi területekben rejlik,
03:04
as it is that large populations cluster together within cities.
51
184302
4486
hanem a városokba összpontosuló sűrűn lakott övezetekben.
03:08
Most of the big cities in the world
52
188788
2189
A legtöbb nagyvilági városban
03:10
may run out of suitable burial grounds within a century.
53
190977
3593
egy évszázadon belül elfogynak a temetőföldek.
03:14
For London, it's even sooner.
54
194570
1820
London esetében hamarabb is.
03:16
That may happen by 2035.
55
196390
2493
Akár már 2035-ben.
03:18
So are there alternatives to traditional burials
56
198883
2959
De vajon létezik a hagyományos temetésnek más alternatívája,
03:21
that might help with the space issue?
57
201842
2550
amely megoldhatná a terület problémáját?
03:24
In some countries, skyscraper cemeteries enable vertical burials.
58
204392
4949
Egyes országok temető-felhőkarcolókban, függőleges temetkezést végeznek.
03:29
Some options focus on the body's relationship with the environment.
59
209341
3512
Egyes megoldások a szervezet és környezet közti kapcsolatra fókuszálnak.
03:32
Promession, for example, freeze-dries and pulverizes the body,
60
212853
4940
A Promession például, fagyasztva szárítja, majd porítja a testet,
03:37
creating a powder that can turn into compost
61
217793
2549
ezáltal por képződik, ami vízzel és oxigénnel elkeverve
03:40
when mixed with oxygen and water.
62
220342
2969
komposzttá alakítható.
03:43
There are also green burials that use special materials,
63
223311
3147
Léteznek speciális anyagot alkalmazó zöld temetések is.
03:46
such as biodegradable caskets,
64
226458
2193
Ilyenek például a biológiailag lebomló koporsók,
03:48
urns that sprout trees,
65
228651
1891
vagy az urnák, melyekből fák nőnek ki,
03:50
and burial suits that grow mushrooms.
66
230542
3260
vagy a gombát növesztő halotti öltözékek.
03:53
Eternal reefs take that concept to the depths of the ocean
67
233802
3640
Az Eternal Reefs nevű cég az óceán mélyén kínál végső megnyugvást:
03:57
using a mixture of ashes and cement to create marine habitats for sea life.
68
237442
5991
a hamvakat cementhez keverik, amelyből víz alatti korallzátonyokat készítenek.
04:03
Death is an inevitable part of the human condition,
69
243433
3119
A halál az emberi lét elkerülhetetlen velejárója,
04:06
but how we treat bodies and burials continues to evolve.
70
246552
3931
a tetemekhez és temetésekhez való viszonyunk azonban egyre fejlődik.
04:10
We may each have different spiritual,
71
250483
1909
Mindannyian más és más spirituális,
04:12
religious,
72
252392
981
vallási,
04:13
or practical approaches to dying,
73
253373
2570
vagy gyakorlatias módon viszonyulunk az elmúláshoz,
04:15
but the ever-increasing demand for burial space
74
255943
2590
a temetőhelyek iránti növekvő kereslet
04:18
might give us a push to be creative
75
258533
2159
kreativitásra fog ösztönözni bennünket,
04:20
about where our bodies go after the final stages of life.
76
260692
3971
hogy életünk elmúltával helyet találjunk a testeknek.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7