Evolution’s great mystery - Michael Corballis

630,325 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sashko Kolodiuk Утверджено: Olesia Luzhbina
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
У 1980-х бонобо на ім'я Канзі
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
навчився спілкуватися з людьми на небаченому досі рівні —
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
не через мовлення чи жести,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
а через клавіатуру з абстрактних символів, які відповідають об'єктам і діям.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Показуючи на них по порядку, він створював послідовності для прохань,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
відповідей на словесні питання дослідників
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
та посилань на речі, яких не було перед ними.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Досягнення Канзі відразу спричинили спекуляції над питанням:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
чи Канзі вивчив мову?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Те, що ми називаємо мовою, є чимось конкретнішим, ніж спілкування.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Мова служить для передачі того, що в нашому розумі:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
історії, питання, минулого чи майбутнього,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
уявних часів чи місця, ідеї.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Вона безмежна
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
і може використовуватися, щоб висловити нескінченну кількість речей.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Багато дослідників впевнені, що лише люди володіють мовою,
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
що вигуки та жести, які використовують інші види, не є мовою.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Кожен з цих вигуків та жестів зазвичай несе конкретне повідомлення,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
створюючи обмежену кількість повідомлень,
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
які не об'єднані у більш складні ідеї.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Наприклад, вид мавп може мати конкретний попереджувальний клич,
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
який відповідає певному хижакові, приміром змії —
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
проте завдяки мові можна по-різному сказати "стережися змії".
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Поки не було випадків, коли спілкування тварин було б настільки необмеженим,
01:33
of human language.
24
93404
1320
як людська мова.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Нам точно не відомо, що відбувається у головах тварин,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
а тому, можливо, таке визначення мови,
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
або наші параметри для неї, не можуть до них застосовуватися.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Проте наскільки нам відомо, лише люди володіють мовою.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
І в той час, як люди розмовляють близько 7000 різних мов,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
будь-яка дитина може вивчити будь-яку мову,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
вказуючи на те, що біологічний апарат мови
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
спільний для нас всіх.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
То яке ж значення має мова для людства?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Що ми можемо з нею робити і як вона з‘явилася?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Точний час, коли ми отримали цю здатність, досі невстановлений.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Шимпанзе та бонобо є нашими найближчими родичами,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
проте родовід, який закінчується людьми, відділив нас від інших вищих приматів
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
більш, як 4 мільйони років тому.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Посередині було ще багато видів — всі з яких уже вимерли,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
через що важко встановити, чи було в них щось схоже на мову.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Все ж, вищі примати вказують на одне можливе джерело мови:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
можливо, вона почалася із жестів, а не з вимови.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
В дикій природі вищі примати вільніше користуються між собою жестами,
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
а не голосами.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Можливо, мова почала формуватися в епоху плейстоцену,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
2-3 мільйони роки тому, з появою роду Homo,
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
який врешті породив наш власний вид, Homo Sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
Розмір мозку збільшився втричі, двоногість звільнила руки для спілкування.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Можливо, був перехід від спілкування жестами
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
до мови жестів —
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
від тицяння на речі та мімічних дій —
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
до більш ефективної й абстрактної жестикуляції.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
Абстрактність жестового спілкування відняла потребу у візуальності,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
даючи підґрунтя переходу до розмовної мови.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Все ж, перехід настав пізніше.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Артикульована вимова залежить від специфічної форми голосового тракту.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Навіть наші найближчі предки, неандертальці та денисівські люди,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
мали неоптимальні голосові тракти,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
хоч вони й мали певні голосові можливості,
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
а може навіть і мову.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Лише люди мають оптимальний голосовий тракт.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Завдяки вимові ми можемо користуватися руками для виробництва й транспорту.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
То ж, напевно, саме поява вимови,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
а не самої мови, сприяла домінуванню нашого виду.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Мова настільки тісно пов'язана з мисленням, сприйняттям та моторикою,
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
що важко розплутати її біологічне начало.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Не розгадані ще деякі з найбільших таємниць:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
наскільки мова, як здібність, сформувала людство,
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
і наскільки людство сформувало мову?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Що було першим, безмежна кількість можливих сценаріїв, які ми можемо уявити,
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
чи наша здатність ними ділитися?
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7