Evolution’s great mystery - Michael Corballis

630,325 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ainhoa Muñoz Revisor: José Luis Penalva Marín
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
En la década de 1980, un bonobo llamado Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
aprendió a comunicarse con los humanos de una forma nunca antes vista;
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
sin utilizar el habla o los gestos,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
simplemente usando un teclado de símbolos abstractos
que representan objetos y acciones.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Al señalar varios de ellos en orden, creó secuencias para pedir cosas,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
contestar preguntas orales de los investigadores,
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
y referirse a objetos que no estaban allí.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Las hazañas de Kanzi enseguida avivaron la polémica sobre un interrogante:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
¿Kanzi había aprendido el lenguaje?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Lo que conocemos como lenguaje es algo más concreto que la comunicación.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
El lenguaje consiste en compartir lo que tenemos en mente:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
historias, opiniones, preguntas, el pasado o el futuro,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
épocas o lugares imaginados e ideas.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Es básicamente abierto
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
y se puede usar para expresar un número ilimitado de cosas.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Muchos investigadores están convencidos
de que solo los humanos poseen el lenguaje,
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
y que las llamadas y gestos que otras especies usan para comunicarse
no constituyen un lenguaje.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Cada una de esas llamadas y gestos suele corresponder a un mensaje concreto,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
en un número limitado de mensajes que no se asocian en ideas más complejas.
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Por ejemplo, una especie de mono podría tener un aviso concreto de emergencia
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
que indica que hay un depredador determinado, como una serpiente;
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
pero con el lenguaje, hay muchas formas para decir: "cuidado con la serpiente".
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Hasta ahora, no pareciera que la comunicación animal tenga la amplitud
01:33
of human language.
24
93404
1320
del lenguaje humano.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
No sabemos con certeza qué pasa por la cabeza de los animales,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
y es posible que esta definición del lenguaje,
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
o cómo lo medimos, no vaya con ellos.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Pero hasta donde sabemos, solo los humanos poseen el lenguaje.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
Y mientras los humanos hablan unos 7000 idiomas diferentes,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
un niño puede aprender cualquier idioma,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
mostrando que el sistema biológico del lenguaje básico
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
es común a todos nosotros.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Entonces, ¿qué supone el lenguaje para la humanidad?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
¿Qué nos permite hacer? ¿Y cómo llegamos a tenerlo?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
El momento exacto en el que adquirimos esta capacidad aún es una incógnita.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Los chimpancés y los bonobos son los seres vivos más cercanos a nosotros,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
pero la descendencia que lleva hasta la raza humana
se separó de los otros grandes simios hace más de cuatro millones de años.
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Entre medias existieron muchas especies; todas ellas ahora extintas,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
lo que dificulta bastante saber si tenían un lenguaje o algo parecido.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Los grandes simios nos dan una pista posible sobre los orígenes del lenguaje,
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
pero este pudo haberse iniciado como un gesto en lugar del habla.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Los grandes simios gesticulan en la selva mucho más libremente de lo que vocalizan.
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
El lenguaje pudo haber comenzado a tomar forma durante el Pleistoceno,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
hace 2 o 3 millones de años, con la aparición del género Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
que finalmente dio lugar a nuestra propia especie, el homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
El tamaño del cerebro se triplicó y la bipedestación liberó las manos
para la comunicación.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Puede que haya existido una transición de la comunicación gestual
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
al lenguaje gestual;
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
de señalar objetos y representar acciones, a señales abstractas más eficaces.
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
La abstracción de la comunicación gestual habría eliminado la necesidad visual,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
allanando el terreno para una transición al lenguaje hablado.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Sin embargo, dicha transición habría ocurrido después.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
El lenguaje articulado depende de un tracto vocal con una forma concreta.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Incluso nuestros antepasados más cercanos, los neandertales y los denisovanos,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
poseían tractos vocales que no eran los mejores,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
aunque probablemente contaban con alguna capacidad vocal
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
e incluso con un lenguaje.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
El tracto vocal solo es óptimo en humanos.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Las palabras habladas liberan las manos para acciones como el uso de herramientas
y el transporte de estas.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Entonces la aparición del habla, y no el lenguaje en sí,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
pudo haber sido la que llevó a nuestra especie a convertirse en dominante.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
El lenguaje está tan estrechamente ligado al pensamiento complejo, la percepción
y las funciones motoras
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
que es difícil desenmarañar sus orígenes biológicos.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Quedan sin resolver algunos grandes misterios:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
¿En qué medida el lenguaje como capacidad moldeó a la humanidad?
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
¿Y en qué medida la humanidad dio forma al lenguaje?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
¿Qué surgió antes?
¿El gran número de situaciones posibles que podemos anticipar
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
o nuestra capacidad para compartirlas?
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7