Evolution’s great mystery - Michael Corballis

617,300 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Danijela Jokic Lektor: Ivana Korom
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Осамдесетих година прошлог века, бонобо по имену Канзи
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
је научио да комуницира са људима на, до тада, незабележен начин -
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
не користећи говор или гестикулацију,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
већ тастатуру са апстрактним симболима који представљају предмете и радње.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Показујући редом на неколико њих, створио је низове за исказивање захтева,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
давање вербалних одговора на питања истраживача,
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
и описивање предмета који нису били физички присутни.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Канзијева испитивања су одмах подстакла контраверзу у вези са једним питањем:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
да ли је Канзи научио језик?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Језик је нешто више од пуке комуникације.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Уз помоћ језика делимо наше мисли:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
приче, ставове, питања, прошлост или будућност,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
замишљено време или места, идеје.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Суштински је отворен систем,
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
и може се употребити за исказивање неограниченог броја појмова.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Многи истраживачи су убеђени да само људи поседују језик,
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
да звуци и гестови које користе друге врсте нису језик.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Сваки од ових гласова и гестова углавном одговара одређеној поруци,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
за ограничен укупан број порука
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
које се не комбинују у сложеније идеје.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
На пример, врста мајмуна може имати одређени глас упозорења
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
који означава посебну грабљивицу, попут змије -
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
али са језиком, постоји безброј начина да се каже "чувај се змије."
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
До сада се показало да комуникација међу животињама нема отвореност
01:33
of human language.
24
93404
1320
људског језика.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Не знамо засигурно шта се дешава у главама животиња,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
и могуће је да је ова дефиниција језика,
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
или наш начин мерења језика, неприменљива за њих.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Али колико ми знамо, само људи имају језик.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
И док људи говоре око 7.000 различитих језика,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
свако дете може научити било који језик,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
што указује да је биолошки механизам који омогућава језик
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
заједнички свима нама.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Шта, онда, језик значи човечанству?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Шта нам све дозвољава да радимо, и како смо дошли до тога да га имамо?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Када смо тачно стекли ту способност је и даље отворено питање.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Шимпанзе и бонобо мајмуни су наши најближи рођаци,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
али грана која води до људске врсте одвојила се од других великих мајмуна
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
пре више од четири милиона година.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
У међувремену, било је много врста - које су временом изумрле,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
што отежава сазнање да ли су имале језик или нешто слично.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Велики мајмуни пружају могући траг у откривању порекла језика, ипак:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
можда је у почетку пре био гест него реч.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Велики мајмуни гестикулишу једни другима у дивљини много слободније
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
него што користе глас.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Језик је можда почео да поприма облик у доба Плеистоцена, Леденог доба
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
пре два или три милиона година, са појавом рода Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
од којег је касније потекла и наша врста, homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
Мозак се увећао три пута, а бипедализам је ослободио руке за комуникацију.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Вероватно је постојао прелаз са комуникације гестима
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
на гестовни језик -
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
од показивања на објекте и пантомимом приказаних радњи -
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
до ефикаснијих, апстрактнијих знакова.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
Апстраховање гестовне комуникације би уклонило потребу за визуелним,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
постављајући основу за прелаз на говорни језик.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Али ће та транзиција, ипак, по свему судећи, доћи касније.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Артикулисани говор зависи од вокалног тракта одређеног облика.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
чак ни наши најближи преци, неандерталци и денисовани,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
нису имали оптимални вокални тракт,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
мада су вероватно имали неку вокалну способност,
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
и могуће, чак, и језик.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Само је код људи вокални тракт оптималан.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Говор ослобађа руке за активности као што је употреба алата и превоза.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Тако је могуће да је појава језика,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
а не језик сам, довела до доминације наше врсте.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Језик је тако блиско повезан са сложеним мислима, опажањем и моторним функцијама
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
да је тешко размрсити његово биолошко порекло.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Неке од највећих мистерија остају:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
до које је мере језик као способност обликовао људски род,
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
и колико је људски род обликовао језик?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Шта се прво развило, визуализација великог броја могућих сценарија,
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
или наша способност да их делимо?
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7