Evolution’s great mystery - Michael Corballis

629,026 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Cauê Hess
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Na década de 1980, um bonobo chamado Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
aprendeu a se comunicar com seres humanos de uma forma sem precedentes,
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
não por meio de fala ou gestos,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
mas com um teclado de símbolos abstratos que representavam objetos e ações.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Ao apontar para vários deles em ordem, criou sequências para fazer solicitações,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
responder a perguntas verbais de pesquisadores humanos
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
e se referir a objetos que não estavam fisicamente presentes.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
As proezas de Kanzi geraram controvérsia imediata sobre uma pergunta:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
Kanzi havia aprendido linguagem?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
O que chamamos de linguagem é algo mais específico do que comunicação.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
A linguagem se trata de compartilhar o que está na mente:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
histórias, opiniões, perguntas, o passado ou o futuro,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
épocas ou lugares imaginados, ideias.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
É basicamente ilimitada
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
e pode ser usada para dizer uma ampla quantidade de coisas.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Muitos pesquisadores estão convencidos de que apenas seres humanos têm linguagem,
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
que sons e gestos que outras espécies usam para se comunicar não são linguagem.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Cada um desses sons e gestos
corresponde geralmente a uma mensagem específica,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
para um número total limitado de mensagens
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
que não são combinadas em ideias mais complexas.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Por exemplo, uma espécie de macaco pode ter um chamado de alerta específico
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
que corresponde a um predador específico,
como uma cobra,
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
mas, com a linguagem,
existem inúmeras maneiras de dizer "cuidado com a cobra".
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Até agora, nenhuma comunicação animal
parece ser tão ilimitada quanto a linguagem humana.
01:33
of human language.
24
93404
1320
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Não sabemos ao certo o que acontece na mente dos animais,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
e talvez essa definição de linguagem ou nossas formas de medi-la
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
não se apliquem a eles.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Mas, pelo que sabemos, apenas seres humanos têm linguagem.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
Embora os seres humanos falem cerca de 7 mil línguas distintas,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
qualquer criança consegue aprender qualquer língua.
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
Isso indica que o mecanismo biológico subordinado à linguagem
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
é comum a todos nós.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Então, o que a linguagem significa para a humanidade?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
O que ela nos permite fazer, e como chegamos a tê-la?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
O momento exato em que adquirimos essa capacidade é uma questão em aberto.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Chimpanzés e bonobos são nossos parentes vivos mais próximos,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
mas a linhagem que leva a seres humanos se dividiu de outros hominídeos
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
há mais de 4 milhões de anos.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
No meio, havia muitas espécies, todas agora extintas,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
o que torna muito difícil saber se elas tinham linguagem ou algo parecido.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Hominídeos fornecem uma pista possível para as origens da linguagem:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
ela pode ter começado como gestos e não com a fala.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Hominídeos gesticulam uns aos outros na natureza com muito mais liberdade
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
do que verbalizam.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
A linguagem pode ter começado a tomar forma durante o Pleistoceno,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
de 2 a 3 milhões de anos atrás, com o surgimento do gênero Homo,
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
que acabou dando origem à nossa própria espécie: Homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
O cérebro triplicou,
e o bipedismo liberou as mãos para a comunicação.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Pode ter havido uma transição da comunicação gestual
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
para a linguagem gestual,
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
de apontar para objetos e ações de mímica
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
até sinais mais eficientes e abstratos.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
A abstração da comunicação gestual
tinha eliminado a necessidade de recursos visuais,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
preparando o terreno para uma transição para a língua falada.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Porém é provável que essa transição tenha ocorrido mais tarde.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
A fala articulada depende de um trato vocal de uma forma específica.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Mesmo nossos ancestrais mais próximos, os neandertais e os denisovanos,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
tinham tratos vocais que não eram ideais,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
embora talvez tivessem alguma capacidade vocal
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
e, possivelmente, até linguagem.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Somente em seres humanos, o trato vocal é ideal.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Palavras faladas liberam as mãos para atividades,
como transporte e uso de ferramentas.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Portanto, pode ter sido o surgimento da fala,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
não da linguagem em si,
que levou ao domínio de nossa espécie.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
A linguagem está tão intimamente ligada
a pensamento complexo, percepção e funções motoras
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
que é difícil desvendar suas origens biológicas.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Alguns dos maiores mistérios permanecem:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
até que ponto a linguagem como aptidão modelou a humanidade,
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
e até que ponto a humanidade modelou a linguagem?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
O que veio primeiro?
A enorme quantidade de cenários possíveis que conseguimos imaginar
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
ou nossa capacidade de compartilhá-los?
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7