Evolution’s great mystery - Michael Corballis

630,325 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cassandre Louis-Joseph Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Dans les années 1980, un bonobo nommé Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
a appris à communiquer avec les humains d'une manière inédite.
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
Non pas à travers la parole ou les gestes, mais en utilisant un clavier
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
avec des symboles abstraits représentant des objets et actions.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
En en montrant plusieurs du doigt, dans l'ordre,
il a crée des suites pour formuler des demandes,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
répondre à des questions verbales de chercheurs,
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
et se référer à des objets n'étant pas présents physiquement.
Les exploits de Kanzi ont déclenché un débat immédiat autour d'une question :
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Kanzi aurait-il développé un langage?
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Ce dernier est plus spécifique que la communication.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Il signifie partager ce qui est dans nos esprits :
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
des histoires, des opinions ; des questions, le passé ou le futur,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
des instants et lieux imaginaires et des idées.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Il est fondamentalement infini, et peut être utilisé
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
pour dire un nombre illimité de choses.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Plusieurs chercheurs sont convaincus que seul les humains possèdent le langage.
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
Les cris et gestes, utilisés par d'autres espèces
pour communiquer, ne sont donc pas un langage.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Chaque cri et geste correspond, en général, à un message précis,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
pour un nombre total limité de messages, ne traduisant pas d'idées plus complexes.
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Par exemple, une espèce de singe peut avoir un signal spécifique
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
qui correspond à un prédateur en particulier, comme un serpent.
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
Cependant, avec le langage, on a un nombre infini
de façons de dire : « attention au serpent ! »
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Aucune communication animale, jusqu'ici, ne semble avoir l'infinité
01:33
of human language.
24
93404
1320
du langage humain.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
On ne sait pas ce qui se passe dans la tête des animaux.
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
Il est donc possible que cette définition du langage, ou nos façons de le mesurer
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
ne s'applique pas à eux.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
À notre connaissance, seul l'Homme possède le langage.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
Alors qu'il existe environ 7 000 langues différentes,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
tout enfant peut apprendre n'importe quelle langue.
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
Cela montre que le mécanisme biologique à l'origine du langage
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
est commun à nous tous.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Mais que signifie le langage pour l'humanité ?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Qu'est-ce que cela nous permet de faire, et comment se fait-il que nous l'ayons ?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Quand exactement avons-nous acquis cette capacité reste un mystère.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Les chimpanzés et les bonobos sont nos plus proches ancêtres vivants,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
mais la lignée qui a conduit à l'Homme s'est séparée des autres hominidés
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
il y a plus de quatre millions d'années.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Entre les deux, il y avait de nombreuses espèces,
désormais toutes éteintes, ce qui rend très difficile
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
de savoir s'ils possédaient le langage ou quelque chose de similaire.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Toutefois, les hominidés donnent un indice potentiel sur les origines du langage.
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
Tout a peut-être commencé avec des gestes plutôt qu'avec la parole.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Dans la nature, les hominidés gesticulent beaucoup plus qu'ils ne vocalisent.
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Le langage a peut-être commencé à prendre forme pendant la pléistocène,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
il y a 2 à 3 millions d'années, avec l'émergence du genre Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
qui a finalement donné naissance à notre propre espèce : homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
La taille du cerveau a triplé, et la bipédie a libéré les mains
pour pouvoir communiquer.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Il y a peut-être eu une transition de la communication gestuelle
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
au langage gestuel
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
- de pointer du doigts des objets et mimer des actions -
à des gestes abstraits et plus efficaces.
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
L'abstraction de la communication gestuelle
a enlevé le besoin d'images visuelles,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
préparant le terrain à la transition vers un langage verbal.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Toutefois, cette transition se serait sûrement effectuée plus tard.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Le discours articulé dépend du tractus vocal d'une forme particulière.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Même nos plus proches ancêtres, les néandertaliens et les Dénisoviens,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
ont des tractus qui n'étaient pas optimaux.
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
Ils avaient sûrement une certaine capacité vocale
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
et même probablement le langage mais seul l'Homme possède
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
un tractus vocal optimal.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
La parole a libéré les mains afin d'effectuer des activités
telles que l'utilisation d'outils et le transport.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Ainsi, c'est peut-être bien l'emergence de la parole,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
et non du langage lui-même, qui a conduit à la dominance
de notre espèce.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Le langage est si intimement lié à des pensées, perceptions
et fonctions motrices qu'il est difficile d'identifier ces origines biologiques.
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
De nombreux mystères restent à élucider :
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
dans quel mesure la capacité linguistique façonne l'humanité,
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
et dans quelle mesure l'humanité façonne le langage ?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Qu'est-ce qui est arrivé en premier : le nombre de scénarios
qu'il est possible d'envisager, ou notre capacité à les partager ?
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7