Evolution’s great mystery - Michael Corballis

617,300 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Martina Abrami Revisore: Chiara Polesinanti
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Negli anni '80, un bonobo di nome Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
imparò a comunicare con le persone in un modo mai visto prima.
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
Non con parole o gesti,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
ma usando una tastiera con simboli raffiguranti oggetti e azioni.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Indicandone diversi, uno dopo l'altro,
formava delle sequenze per fare richieste,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
per rispondere alle domande verbali dei ricercatori
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
e per riferirsi a oggetti che non erano fisicamente presenti.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Le gesta di Kanzi scatenarono subito delle controversie su una domanda:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
Kanzi aveva imparato il linguaggio?
Quello che chiamiamo linguaggio è qualcosa di più complesso della comunicazione.
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Il linguaggio serve a condividere quello che abbiamo in mente:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
storie, opinioni, domande, il passato e il futuro,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
tempi e luoghi immaginari, idee.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Fondamentalmente non ha limiti
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
e può essere usato per dire un'infinità di cose.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Molti ricercatori sono convinti che solo gli umani abbiano il linguaggio
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
e che i richiami e i gesti che le altre specie usano per comunicare
non siano linguaggio.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Ogni richiamo e ogni gesto corrisponde, in genere, a uno specifico messaggio,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
per un numero limitato di messaggi
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
che non vengono combinati per formare idee più complesse.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Ad esempio, una specie di scimmie potrebbe avere un richiamo di allarme
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
corrispondente a uno specifico predatore, come il serpente.
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
Ma, col linguaggio, ci sono infiniti modi di dire "attenti al serpente".
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Per ora, nessuna comunicazione animale sembra avere l'illimitatezza
01:33
of human language.
24
93404
1320
del linguaggio umano.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Non sappiamo per certo cosa passa per la testa degli animali
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
ed è possibile che questa definizione di linguaggio
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
o il nostro modo di concepirlo
non si applichi a loro.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Ma, per quel che ne sappiamo, solo gli esseri umani hanno il linguaggio.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
E sebbene esistano 7000 lingue diverse,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
ogni bambino può impararne una qualsiasi,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
e ciò indica che il meccanismo biologico alla base del linguaggio
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
è comune a tutti noi.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Quindi, cos'è il linguaggio per noi esseri umani?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Cosa ci permette di fare e come mai lo abbiamo?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Quando esattamente abbiamo acquisito questa facoltà rimane un mistero.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Gli scimpanzé e i bonobo sono i nostri parenti più prossimi,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
ma la stirpe che ha portato a noi si è separata dagli altri ominidi
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
più di 4 milioni di anni fa.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Ci sono state molte specie intermedie, tutte oramai estinte,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
il che rende molto difficile sapere se avessero un linguaggio
o qualcosa di simile.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Ma gli ominidi ci danno un potenziale indizio
sulle origini del linguaggio.
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
Tutto potrebbe essere iniziato con i gesti invece che con le parole.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Gli ominidi allo stato selvatico gesticolano molto più
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
di quanto non vocalizzino.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Il linguaggio potrebbe aver iniziato a prendere forma nel Pleistocene,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
2-3 milioni di anni fa, con la comparsa del genere Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
che, alla fine, ha dato origine alla nostra specie: Homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
Il volume del cervello è triplicato
e il bipedalismo ci ha liberato le mani per poter comunicare.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Potrebbe esserci stata una transizione dalla comunicazione gestuale
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
al linguaggio gestuale:
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
dall'indicare oggetti e mimare azioni
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
a più efficaci gesti astratti.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
L'astrazione della comunicazione gestuale avrebbe rimosso il bisogno di mimi,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
gettando le basi per il passaggio al linguaggio verbale.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Quel passaggio, però, sarebbe arrivato più tardi.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Il linguaggio articolato dipende da un tratto vocale
con una forma particolare.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Nemmeno i nostri antenati più diretti, i Neanderthal e i Denisoviani,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
avevano tratti vocali ottimali,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
anche se, probabilmente, avevano delle capacità vocali
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
e, forse, anche il linguaggio.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Solo negli esseri umani il tratto vocale è ottimale.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Le parole liberano le mani per attività come l'uso degli strumenti e il trasporto.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Quindi, potrebbe essere stata la nascita della parola,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
e non il linguaggio in sé,
ad aver portato al predominio della nostra specie.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Il linguaggio è così strettamente legato al pensiero complesso, alla percezione
e alle funzioni motorie
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
che è difficile chiarirne le origini biologiche.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Alcuni dei più grandi misteri rimangono:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
in che misura questa capacità che è il linguaggio ha plasmato l'umanità?
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
E in che misura l'umanità ha plasmato il linguaggio?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Cos'è nato prima, il gran numero di scenari che possiamo immaginare
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
o la nostra abilità di condividerli?
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7