下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: sola watanabe
校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
1980年代 カンジという名のボノボ
(ピグミーチンパンジー)は
00:09
learned to communicate with humans
to an unprecedented extent—
1
9747
3890
人間とのコミュニケーションを
未だかつてない範囲まで習得しました
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
音声やジェスチャーを
通じてではなく
00:15
but using a keyboard of abstract symbols
representing objects and actions.
3
15587
5211
物や行動を表す抽象記号を記した
キーボードを使用してです
00:20
By pointing to several of these in order,
he created sequences to make requests,
4
20798
5023
いくつかの抽象記号を順番に示すことで
順序立てて要求したり
00:25
answer verbal questions
from human researchers,
5
25821
2580
研究者の口頭での質問に答えたり
00:28
and refer to objects
that weren’t physically present.
6
28401
3700
その場に存在しない物を
言及することもありました
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate
controversy over one question:
7
32101
4940
カンジの偉業は ある疑問を巡り
すぐに論争を巻き起こします
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
カンジは言語を
習得したのでしょうか?
00:40
What we call language is something
more specific than communication.
9
40151
3700
私ちがいう言語とはコミュニケーションより
もっと具体的なものです
00:43
Language is about sharing
what’s in our minds:
10
43851
2660
言語とは心の中にあるものを
共有することです
00:46
stories, opinions, questions,
the past or future,
11
46511
3360
物語 意見 疑問 過去や未来
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
想像した時や場所
そしてアイデアなどです
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
根本的には制限がなく
00:54
and can be used to say
an unlimited number of things.
14
54811
4194
無数の事を言い表すのに使えます
00:59
Many researchers are convinced
that only humans have language,
15
59005
4116
研究者の多くは 人間だけに
言語があり 他の生物の種が ―
01:03
that the calls and gestures other species
use to communicate are not language.
16
63121
4620
コミュニケーションのために使う発声や
身ぶりは言語ではないと確信しています
01:07
Each of these calls and gestures generally
corresponds to a specific message,
17
67741
4549
これらの発声とジェスチャーは
一般的に 限られた数の
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
特定のメッセージに対応しており
01:14
that aren’t combined
into more complex ideas.
19
74510
3360
これらを組み合わせて
より複雑な概念は作られていないのです
01:17
For example, a monkey species
might have a specific warning call
20
77870
3410
例えば サルの種によっては
01:21
that corresponds to a particular predator,
like a snake—
21
81280
3270
ヘビのような特定の捕食者に対する
特定の警戒声があるかもしれませんが
01:24
but with language, there are countless
ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
言語では「ヘビに気をつけろ」という
言い方は無数にあります
01:29
So far no animal communication seems
to have the open-endedness
23
89459
3945
今のところ人間の言語のような
制限がないコミュニケーションは
01:33
of human language.
24
93404
1320
動物にないようです
01:34
We don’t know for sure what’s going
on in animals’ heads,
25
94724
2850
動物の頭の中で何が起こっているのかは
確かではありませんし
01:37
and it's possible this definition
of language,
26
97574
2479
言語の定義や測り方が
01:40
or our ways of measuring it,
don’t apply to them.
27
100053
3050
動物には当てはまらない
可能性もあります
01:43
But as far as we know,
only humans have language.
28
103103
3490
しかし私たちが知る限り
言語があるのは人間だけです
01:46
And while humans speak
around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
そして 人間は約7000の
異なる言語を話しますが
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
どの子供でもどんな言語でも
学ぶことができ
01:53
indicating that the biological machinery
underlying language
31
113323
3490
これは言語の根底にある
生物学的な仕組みが
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
私たちに共通していることを
示しています
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
では 人類にとって言語は
何を意味するのでしょうか?
02:01
What does it allow us to do,
and how did we come to have it?
34
121663
4268
言語のおかげで何ができるのか
また言語をどう手に入れたのでしょう?
02:05
Exactly when we acquired this capacity
is still an open question.
35
125931
4279
この能力を取得した正確な時期は
未解決の問題です
02:10
Chimps and bonobos
are our closest living relatives,
36
130210
3510
チンパンジーとボノボは
人間に最も近い動物ですが
02:13
but the lineage leading to humans
split from the other great apes
37
133720
4150
人間につながる血統は
他の大型類人猿から枝分かれしました
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
400万年以上も前のことです
02:20
In between, there were many species—
all of them now extinct,
39
140580
3770
その間には多くの種が存在していましたが
そのすべてが絶滅してしまったので
02:24
which makes it very difficult to know
if they had language or anything like it.
40
144350
4817
彼らに言語もしくはそれらしきものが
あったかを知るのは非常に困難です
02:29
Great apes give one potential clue
to the origins of language, though:
41
149167
4110
大型類人猿は 言語の起源について
手がかりを一つ与えます
02:33
it may have started as gesture
rather than speech.
42
153277
4000
言語が言葉ではなくジェスチャーから
始まったのかもしれないということです
02:37
Great apes gesture to each other
in the wild much more freely
43
157277
3385
大型類人猿は野生では
発声するよりも はるかに自由に ―
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
お互い同士 ジェスチャーを
交わしています
02:42
Language may have begun to take shape
during the Pleistocene,
45
162622
3450
言語の形成は更新世 ―
02:46
2 to 3 million years ago,
with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
つまり200万年から300万年前に
我々の種であるホモ・サピエンスへとつながる
02:50
that eventually gave rise
to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
ホモ属の出現とともに
始まったのかもしれません
02:54
Brain size tripled, and bipedalism
freed the hands for communication.
48
174509
4838
脳の大きさが3倍になり 二足歩行により
会話に手が使えるようになりました
02:59
There may have been a transition
from gestural communication
49
179347
3150
身ぶりによるコミュニケーションから
身ぶりの言語へ移行した可能性があります
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
03:04
from pointing to objects
and pantomiming actions—
51
184060
3000
物体への指差しや
パントマイムのような動きから
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
より効率的で抽象的な合図を用いることへの
移行があったのかもしれません
03:10
The abstraction of gestural communication
would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
身ぶりによる伝達を抽象化することで
視覚化する必要がなくなり
03:15
setting the stage for a transition
to spoken language.
54
195384
3010
話し言葉へ移行する土台が
整ったのです
03:18
That transition would have
likely come later, though.
55
198394
3090
その移行は後になり
やってきたのでしょうが
03:21
Articulate speech depends
on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
有節言語は
特定の形状をもった声道に依存します
03:25
Even our closest ancestors,
the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
私たちの最も近い祖先である
ネアンデルタール人やデニソワ人でさえ
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
声道は最適では
ありませんでしたが
03:32
though they likely had
some vocal capacity,
59
212716
2270
ある程度の発声能力と
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
もしかしたら言語があった
可能性もあります
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
声道が最適化されているのは
人間だけです
03:40
Spoken words free the hands for activities
such as tool use and transport.
62
220156
5388
話し言葉により道具の使用や移動などの
活動のために手が自由になりました
03:45
So it may have been
the emergence of speech,
63
225544
2530
そのため言語そのものではなく
03:48
not of language itself, that led
to the dominance of our species.
64
228074
4320
話し言葉の出現が 人類という種の
優勢をもたらしたのかもしれません
03:52
Language is so intimately tied to complex
thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
言語は複雑な思考 知覚 運動機能と
密接に結びついているため
03:57
that it’s difficult to untangle
its biological origins.
66
237894
4104
その生物学的起源を
紐解くのは難しいのです
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
最大の謎がいくつか残っています
04:04
to what extent did language
as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
言語の能力は 人類の形成に
どの程度寄与したのでしょうか?
04:08
and to what extent did humanity
shape language?
69
248178
3160
そして人類は 言語の形成に
どの程度寄与したのでしょうか?
04:11
What came first, the vast number
of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
先に現れたのは 私たちが心に描ける
膨大な数のシナリオなのか
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
それを共有する私たちの能力の
どちらでしょうか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。