Evolution’s great mystery - Michael Corballis

617,300 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Nos anos 80, um bonobo chamado Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
aprendeu a comunicar com as pessoas numa extensão sem precedentes
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
— não através de discurso ou de gestos,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
mas num teclado de símbolos abstratos representando objetos e ações.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Apontando para alguns deles por ordem, criava sequências para fazer pedidos,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
para responder às perguntas verbais dos investigadores
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
e para se referir a objetos que não estavam fisicamente presentes.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
As proezas de Kanzi provocaram de imediato uma controvérsia sobre uma questão:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
Teria Kanzi aprendido uma linguagem?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Chamamos linguagem a uma coisa mais específica do que a comunicação.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
A linguagem é a partilha do que se passa na nossa cabeça:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
histórias, opiniões, perguntas, o passado ou o futuro,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
instantes ou locais imaginários, ideias.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Fundamentalmente, é infinito
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
e pode ser usada para dizer uma série ilimitada de coisas.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Muitos investigadores estão convencidos de que só os seres humanos têm linguagem
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
que os gritos e os gestos
utilizados por outras espécies para comunicar não são uma linguagem.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Esses gritos e gestos correspondem geralmente a uma mensagem especifica,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
para um número total limitado de mensagens
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
que não se combinam em ideia mais complexas.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Por exemplo, uma espécie de macacos pode ter um grito de alerta específico
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
que corresponde a um predador, em particular, como uma cobra
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
mas, com a linguagem, há inúmeras formas de dizer "cuidado com a cobra".
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Até agora, nenhuma comunicação animal parece ter este número infinito de formas
01:33
of human language.
24
93404
1320
como a linguagem humana.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Não sabemos ao certo o que se passa na cabeça dos animais,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
e é possível que esta definição de linguagem
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
ou a nossa forma de a medir, não se lhes aplique.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Mas, tanto quanto sabemos, só o Homem possui linguagem.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
E embora os seres humanos falem cerca de 7000 línguas diferentes,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
qualquer criança pode aprender qualquer língua
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
o que mostra que o maquinismo biológico subjacente à linguagem
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
é comum a todos nós.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Então, o que é que a linguagem significa para a Humanidade?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
O que é que nos permite fazer, e como é que a obtivemos?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Quando adquirimos ao certo esta capacidade é uma questão ainda em aberto.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Os chimpanzés e os bonobos são os nossos parentes vivos mais próximos,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
mas a linhagem que deu origem aos seres humanos
separou-se dos outros hominídeos
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
há mais de quatro milhões de anos.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Entretanto, houve muitas espécies — todas elas já extintas,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
o que torna muito difícil saber se tinham linguagem ou qualquer coisa parecida.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Mas os grandes símios dão uma possível pista
para as origens da linguagem:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
pode ter começado como gestos em vez de palavras.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Os grandes símios gesticulam uns para os outros na Natureza
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
muito mais facilmente do que vocalizam.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
A linguagem pode ter começado por se formar durante o Pleistoceno,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
há dois ou três milhões de anos, com o aparecimento do género Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
que veio a dar origem à nossa espécie, o Homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
O tamanho do cérebro triplicou, e a bipedia libertou as mãos
o que permitiu a comunicação.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Pode ter havido uma transição da comunicação gestual
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
para uma linguagem gestual,
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
de apontar para objetos e imitar ações
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
para uma sinalética mais eficaz, mais abstrata.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
A abstração da comunicação gestual terá eliminado a necessidade da visão,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
preparando o terreno para a transição para uma linguagem falada.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Mas essa transição deve ter chegado mais tarde.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
O discurso articulado depende dum trato vocal duma forma particular.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Mesmo os nossos antepassados mais próximos os Neandertais e os hominídeos de Denisova
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
tinham tratos vocais que não eram os melhores,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
embora talvez já tivessem uma certa capacidade vocal
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
e talvez mesmo uma linguagem.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Só nos seres humanos o trato vocal está otimizado.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
A palavra liberta as mãos para permitir atividades
como o uso de ferramentas e o transporte.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Portanto, pode ter sido o aparecimento da fala
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
e não da linguagem propriamente dita, que levou ao domínio da nossa espécie.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
A linguagem está tão intimamente ligada ao pensamento complexo,
à perceção e às funções motoras
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
que é difícil identificar as suas origens biológicas.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Mantêm-se alguns dos principais mistérios:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
até que ponto a linguagem, enquanto capacidade, modela a Humanidade
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
e em que medida a Humanidade modela a linguagem?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
O que apareceu primeiro, o grande número de possíveis cenários que podemos encarar
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
ou a nossa capacidade de os partilhar?
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7