Evolution’s great mystery - Michael Corballis

629,026 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Morteza Mousavi Reviewer: Sadegh Zabihi
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
در دهه ۱۹۸۰، یک بونوبو به نام کانزی
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
یاد گرفت تا با انسان‌ها درحد بی‌سابقه‌ای ارتباط برقرار کند
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
نه از طریق گفتار یا رفتار،
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
بلکه با استفاده از کیبوردی از نمادهای انتزاعی به نمایندگی اشیا و افعال.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
اگر بخواهیم چند تا از آن را نام ببریم، او از ترتیبی برای درخواست دادن استفاده کرد،
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
به سوالات کلامی محققان انسانی جواب داد،
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
و به وسایلی که به صورت فیزیکی در آنجا نبودند اشاره کرد.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
رفتار کانزی بلافاصله بحثی را راجع به یک سوال ایجاد کرد:
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
آیا کانزی زبان یاد گرفته است؟
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
چیزی که ما آن را زبان می‌نامیم چیزی خاص‌تر از ارتباط برقرار کردن است.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
زبان مربوط به اشتراک‌گذاری چیزهایی است که در ذهن ما قرار دارد:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
داستان‌ها، عقاید، سوالات، گذشته یا آینده،
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
زمان‌ها و مکان‌های خیالی، ایده‌ها.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
زبان اساسا بی‌انتها است،
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
و می‌تواند برای گفتن بی‌نهایت چیز استفاده شود.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
بسیاری از محققان معتقدند که تنها انسان زبان دارد،
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
و تماس‌ها و حرکاتی که گونه‌های دیگر برای ارتباط استفاده می‌کنند زبان نیست.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
هر یک از این تماس‎ها و حرکات به‌طورکلی با یک پیام خاص
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
از تعداد محدودی از پیام‌ها
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
که با ایده پیچیده‌‌تر ترکیب نمی‌شوند مطابقت دارد.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
برای مثال،یک گونه میمون ممکن است یک صدای مخصوص برای هشداردادن
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
درباره یک شکارچی خاص مانند مار داشته باشد.
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
اما با زبان، راه‌های بیشماری برای گفتن «مراقب مار باشید» وجود دارد.
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
به نظر می‌رسد هیچ حیوانی ارتباطی
مانند ارتباط بی‌پایان انسان ندارد.
01:33
of human language.
24
93404
1320
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
ما نمی‌دانیم دقیقا در ذهن حیوانات چی می‌گذرد،
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
و ممکن است تعریف ما از زبان
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
یا روش اندازه‌گیری آن برای آن‌ها کارساز نباشد.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
اما تاجایی که می‌دانیم، تنها انسان‌ها زبان دارند.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
و وقتی که انسان ها با بیش از ۷٫۰۰۰ زبان صحبت می‌کنند،
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
هر بچه ای می‌تواند هر زبانی را یاد بگیرد،
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
نشان می‌دهد که سازوکار بیولوژیکی زبان،
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
در همه ما مشترک است.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
پس، زبان برای بشریت چه معنایی دارد؟
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
به ما اجازه می‌دهد چه کارهایی را انجام دهیم، و چگونه آن را بدست آوردیم؟
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
دقیقا اینکه چه زمانی آن را بدست آوردیم یک سوال باز است.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
شامپانزه‌ها و بونوبوها نزدیک ترین خویشاوندان زنده ما هستند،
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
اما نسلی که انسان از دیگر میمون‌های بزرگ جدا می‌شود
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
برای بیش از چهار میلیون سال پیش است.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
دراین‌بین،گونه‌های بسیاری وجود دارند که اکنون همه آن‌ها منقرض شده‌اند،
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
که بسیار سخت است بدانیم که آیا آن‌ها زبان یا چیزی مثل آن داشتند.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
میمون‌های بزرگ یک سرنخ بالقوه درباره زبان به ما می‌دهند:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
زبان ممکن است از اشاره به جای گفتار شروع شده باشد.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
اشارات میمون‌های بزرگ با یکدیگر در طبیعت
بسیار آزادانه‌تر از صداهایشان است.
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
ممکن است زبان در دوره پلیستوسن شکل گرفته باشد،
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
۲ تا ۳ میلیون سال پیش، با ظهور سرده هومو
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
که سرانجام باعث ظهور گونه ما، هومو ساپینس شد.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
اندازه مغز سه برابر شد و دوپایی شدن دست‌ها را برای ارتباط آزاد کرد.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
ممکن است یک تحول از ارتباط حرکتی
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
به زبان حرکتی،
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
از اشاره به یک شئ و حرکات پانتومیم
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
به حرکاتی کارامدتر و علامت های انتزاعی رخ داده باشد.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
انتزاع ارتباط حرکتی نیاز به چیزهای بصری را برطرف می‌کرد،
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
و پایه تحول زبان گفتاری را ایجاد می‌کرد.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
با اینکه، تحول ممکن است دیرتر اتفاق افتاده باشد.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
گفتار نیازمند شکل خاصی از دستگاه صوتی است.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
حتی نزدیک ترین نیاکان ما، نئاندرتال‌ها و دنیسوها
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
دستگاه صوتی بهینه نداشتند،
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
هرچند احتمالا توانایی صوتی
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
و حتی زبان برخوردار بودند.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
تنها در انسانها دستگاه صوتی بهینه است.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
کلمات گفتاری دست‌ها را برای فعالیت‌هایی مانند حمل ابزار و حمل و نقل آزاد می‌کند.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
پس ممکن است ظهور گفتار
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
نه خود زبان باعث سلطه گونه ما شده باشد.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
زبان کاملا با تفکر، ادراک و عملکردهای حرکتی گره خورده است
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
که جداسازی ریشه‌های زیستی آن را دشوار می‌سازد.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
برخی از بزرگترین رازها هنوز باقی مانده است:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
تا چه اندازه زبان توانایی‌های بشر را شکل داده است
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
و بشریت تا چه اندازه زبان را شکل داده است؟
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
اولین چیزی که آمد، تعداد زیادی سناریو ممکن بود که می‌توانستیم تجسم کنیم
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
یا توانایی ما در انتقال آنها؟
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7