Evolution’s great mystery - Michael Corballis

617,300 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
W latach 80. szympans Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
nauczył się porozumiewać z ludźmi na niespotykanym poziomie.
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
Nie za pomocą gestów,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
a klawiatury z symbolami przedstawiającymi rzeczy i czynności.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Wskazując na nie, tworzył sekwencje dla próśb,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
odpowiedzi na pytania badaczy
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
i obiektów, których nie było w zasięgu wzroku.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Wyczyny Kanziego natychmiast wywołały kontrowersje.
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
Czy Kanzi nauczył się mowy?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Język to coś więcej niż komunikacja.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Językiem wyrażamy myśli.
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
Historie, opinie, pytania, przeszłość czy przyszłość,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
wymyślone czasy albo miejsca, pomysły.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Język z założenia jest bezgraniczny
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
i opisuje nieskończoną ilość rzeczy.
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
Wielu naukowców uważa, że tylko ludzie mają język,
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
a sygnały i gesty używane przez inne gatunki nie są językiem.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Każdy sygnał i gest odpowiada konkretnej wiadomości
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
z ograniczonego zestawu wiadomości,
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
które nie składają się na bardziej skomplikowane przekazy.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Przykładowo małpy mogą mieć specyficzny sygnał ostrzegawczy,
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
który oznacza konkretnego drapieżcę, jak wąż,
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
ale w mowie jest wiele sposobów, żeby powiedzieć "uwaga na węża".
[Stój! Uciekaj! Wąż!]
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Dotąd żaden zwierzęcy język nie wydaje się mieć
elastyczności ludzkiej mowy.
01:33
of human language.
24
93404
1320
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Nie ma pewności, co dzieje się w głowach zwierząt,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
i możliwe, że ta definicja języka czy sposób, w jaki go mierzymy,
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
ich nie dotyczą.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Z tego, co wiemy, tylko ludzie mają język.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
Chociaż ludzkość mówi w około 7000 językach,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
dziecko może nauczyć się dowolnego języka,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
co pokazuje, że biologiczny mechanizm języka
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
jest wspólny dla wszystkich.
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
Czym jest język dla ludzkości?
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Na co nam pozwala i skąd go mamy?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Nie wiadomo dokładnie, kiedy zdobyliśmy tę umiejętność.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Szympansy i bonobo to nasi najbliżsi żyjący krewni,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
ale linia prowadząca do ludzi oddzieliła się od innych wielkich małp
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
ponad 4 miliony lat temu.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
W międzyczasie było wiele aktualnie wymarłych gatunków,
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
przez co trudno sprawdzić, czy miały język albo coś podobnego.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Wielkie małpy człekokształtne dają wskazówkę co do pochodzenia języka.
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
Mógł wziąć się z gestów, a nie od mowy.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Wielkie małpy w dziczy swobodniej gestykulują,
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
niż używają dźwięków.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Możliwe, że język zaczął powstawać w plejstocenie,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
od 2 do 3 milionów lat temu wraz z pojawieniem się rodzaju ludzkiego,
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
co dało początek naszemu gatunkowi homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
Mózg trzykrotnie się zwiększył, a dwunożność umożliwiła rękom
udział w komunikacji.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Być może komunikacja gestami zmieniła się w język gestykulacji,
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
od wskazania na obiekt i pantomimy
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
do wydajniejszego języka migowego.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
Abstrakcja gestów usunęła potrzebę obrazów,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
przygotowując warunki do przejścia na język mówiony.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Ta zmiana miała jednak nastąpić później.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Mowa artykułowana zależy od kształtu aparatu głosowego.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Nawet nasi najbliżsi przodkowie, neandertalczycy i denisowianie,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
mieli nieoptymalne aparaty głosowe,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
chociaż pewnie mieli zdolności wokalne,
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
a może nawet język.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Tylko u ludzi aparat mowy jest optymalny.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Słowa pozwalają rękom na czynności, jak użycie narzędzi czy transport.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
To pojawienie się mowy,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
nie samego języka, mogło doprowadzić do dominacji naszego gatunku.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Język jest tak związany ze złożonymi myślami,
percepcją i funkcjami motorycznymi,
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
że trudno odkryć jego biologiczne pochodzenie.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Wciąż nie wiadomo, w jakim stopniu język ukształtował ludzkość
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
i w jakim stopniu ludzkość ukształtowała język.
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Co było pierwsze: bogata wyobraźnia
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
czy zdolność dzielenia się nią z innymi?
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7