Evolution’s great mystery - Michael Corballis

630,325 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Soumya Singh Reviewer: Chirantan Saigaonkar
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
1980s के दशक में कांज़ी नाम के एक बोनोबो बंदर ने
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
मनुष्यों से एक अभूतपूर्व हद तक बात करना सीख लिया
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
हालाँकि भाषण या इशारों द्वारा नहीं,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
बल्कि एक निराकार चिन्हों वाले एक कीबोर्ड द्वारा, जो वस्तुएँ और क्रियाएँ दर्शाता था।
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
इन चिन्हों की ओर एक क्रम में इशारा करके उसने वाक्य बनाए जिससे वह अनुरोध कर सके,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
मानव शोधकर्ताओं के मौखिक प्रश्नों का उत्तर दे सके
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
और उन वस्तुओं के बारे में बताए जो वहाँ मौजूद नहीं हैं।
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
कांज़ी के कारनामों ने एक सवाल पर तुरंत विवाद छेड़ दिया :
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
क्या कांज़ी ने भाषा सीख ली है ?
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
जिसे हम भाषा कहते हैं, वह संचार से ज़्यादा विशिष्ट हैं।
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
भाषा का अर्थ है हमारे मन की बात को बाँटना :
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
कहानियाँ, राय, सवाल, अतीत या भविष्य,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
काल्पनिक घटनाएँ या स्थान, विचार।
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
यह मूल रूप से खुली है
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
और असीमित बातें कहने के लिए इसका प्रयोग किया जा सकता है।
कई शोधकर्ताओं को यकीन है कि सिर्फ़ मनुष्यों के पास भाषा है,
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
और जिन आवाज़ों और इशारों का प्रयोग दूसरे जीव करते हैं, वे भाषा नहीं हैं।
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
हर आवाज़ और इशारा किसी विशिष्ट संदेश को दर्शाता है,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
संदेशों की एक सीमित संख्या के लिए
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
जो और विचारों से मिश्रित नहीं हैं।
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
उदहारण के लिए, बंदरों की एक विशिष्ट आवाज़ है
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
जो एक विशिष्ट शत्रु, जैसे साँप की ओर संकेत करती है -
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
लेकिन भाषा के साथ “देखो साँप आया” कहने के अनगिनत तरीके हैं।
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
अब तक पशुओं के संचार में मनुष्यों की भाषा का
01:33
of human language.
24
93404
1320
खुलापन नहीं है।
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
हम निश्चित रूप से नहीं जानते पशुओं के मन में क्या चल रहा है
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
और हो सकता है कि भाषा की यह परिभाषा
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
और उसे मापने के हमारे तरीके उनपर लागू नहीं होती हैं।
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
लेकिन हमें जहाँ तक मालूम है, केवल मनुष्यों के पास भाषा है।
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
और जबकि मनुष्य कुछ सात हज़ार अलग भाषाएँ बोलते हैं ,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
कोई भी बच्चा कोई भी भाषा सीख सकता है ,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
जो यह संकेत करता है की हम सब का भाषा वाला जैविक तंत्र
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
एक जैसा है।
तो मानव जाति के लिए भाषा का क्या अर्थ है ?
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
वह हमें क्या करने देती है, और वह हमारे पास कैसे आई ?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
हममें यह काबिलियत ठीक किस समय आई - यह सवाल अभी भी खुला है।
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
चिम्पैंज़ी और बोनोबो मनुष्यों के सबसे करीबी जीवित प्रजातियाँ हैं,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
लेकिन मनुष्यों को आने वाली वंशावली दूसरे बड़े वानरों से
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
चालीस लाख साल से पहले अलग हो गई।
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
इस बीच, कई प्रजातियाँ थीं - सब की सब अब विलुप्त
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
जो यह जानना कठिन बना देता है कि उनकी कोई भाषा थी या नहीं।
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
बड़े वानर, हालाँकि, भाषा के मूल का एक सुराग देते हैं :
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
भाषा की शुरुआत भाषण नहीं इशारों से हुई होगी।
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
बड़े वानर जंगल में बोलने से ज़्यादा
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
खुलकर इशारे करते हैं।
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
भाषा की शुरुआत प्लेस्टोसीन के दौरान हुई होगी
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
बीस से तीस लाख साल पहले, होमो जाति के जन्म से
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
जिसने बाद में, अपनी प्रजाति - होमो सेपियन्स को जन्म दिया।
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
मस्तिष्क तीन गुना बड़े हो गए, और दो पैरों पर चलने से हाथ संचार के लिए खाली हो गए।
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
इशारे सिर्फ संचार से बदलकर
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
भाषा बन गए -
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
वस्तुओं की तरफ़ इशारे करने और क्रियाओं का अभिनय करने से -
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
ज़्यादा कुशल, संक्षिप्त संकेत।
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
इशारों ने तस्वीरों के आवश्यकता हटा दी होगी
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
और बोली जाने वाली भाषा को रास्ता दिया।
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
यह बदलाव, हालाँकि, बाद में आया होगा।
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
स्पष्ट भाषा एक प्रकार की स्वर प्रणाली पर निर्भर करती है।
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
हमारे सबसे करीबी पूर्वज, निअंडरथल और डेनिसोवन,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
की स्वर प्रणालियाँ भी युक्ततम नहीं थीं,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
हालाँकि हो सकता है उनमें बोलने की कुछ क्षमता थी,
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
और शायद भाषा भी।
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
केवल मनुष्यों में स्वर प्रणाली युक्ततम है।
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
बोले जाने वाले शब्द हाथों को औज़ार चलने और परिवहन के लिए खाली कर देते हैं।
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
तो हो सकता है की भाषण
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
न कि ख़ुद भाषा ने हमारी प्रजाति को प्रबल बनाया।
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
भाषा हमारी सोच, समझ और हाथ-पैर चलाने से इस प्रकार गुथी हुई है
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
कि उसको उसके जैविक उद्भव से अलग करना मुश्किल है।
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
कुछ बड़े रहस्य रह जाते हैं :
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
भाषा ने किस हद तक मानवता को प्रभावित किया
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
और मानवता ने किस हद तक भाषा को प्रभावित किया ?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
पहले क्या आया, हमारी परिदृश्य देखने की क्षमता
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
या उन्हें व्यक्त करने की ?
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7