Evolution’s great mystery - Michael Corballis

629,026 views ・ 2020-08-24

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Febrina H. Ariendhita Reviewer: Maria Nainggolan
00:06
In the 1980s, a bonobo named Kanzi
0
6837
2910
Pada 1980-an, seekor bonobo bernama Kanzi
00:09
learned to communicate with humans to an unprecedented extent—
1
9747
3890
belajar berkomunikasi dengan manusia sampai tingkat yang belum pernah ada:
00:13
not through speech or gestures,
2
13637
1950
bukan lewat ucapan atau gestur,
00:15
but using a keyboard of abstract symbols representing objects and actions.
3
15587
5211
melainkan dengan papan simbol abstrak yang mewakili objek dan tindakan.
00:20
By pointing to several of these in order, he created sequences to make requests,
4
20798
5023
Dengan menunjuk beberapa simbol ini berurutan,
dia buat rangkaian untuk membuat permintaan,
00:25
answer verbal questions from human researchers,
5
25821
2580
menjawab pertanyaan verbal dari peneliti manusia,
00:28
and refer to objects that weren’t physically present.
6
28401
3700
dan merujuk ke objek yang tak hadir secara fisik.
00:32
Kanzi’s exploits ignited immediate controversy over one question:
7
32101
4940
Eksploitasi Kanzi langsung memicu kontroversi tentang satu pertanyaan:
apa Kanzi sudah belajar bahasa?
00:37
had Kanzi learned language?
8
37041
3110
00:40
What we call language is something more specific than communication.
9
40151
3700
Yang kita sebut bahasa adalah sesuatu yang lebih spesifik dari komunikasi.
00:43
Language is about sharing what’s in our minds:
10
43851
2660
Inti bahasa adalah berbagi isi pikiran:
00:46
stories, opinions, questions, the past or future,
11
46511
3360
cerita, pendapat, pertanyaan, masa lalu atau masa depan,
00:49
imagined times or places, ideas.
12
49871
2930
waktu atau tempat yang dibayangkan, ide.
00:52
It is fundamentally open-ended,
13
52801
2010
Bahasa tak ada batasnya
00:54
and can be used to say an unlimited number of things.
14
54811
4194
dan bisa digunakan untuk mengatakan berbagai hal.
Banyak peneliti yakin hanya manusia yang punya bahasa,
00:59
Many researchers are convinced that only humans have language,
15
59005
4116
01:03
that the calls and gestures other species use to communicate are not language.
16
63121
4620
seruan dan gestur yang digunakan spesies lain untuk berkomunikasi
bukanlah bahasa.
01:07
Each of these calls and gestures generally corresponds to a specific message,
17
67741
4549
Setiap seruan dan gestur ini umumnya mewakili pesan tertentu,
01:12
for a limited total number of messages
18
72290
2220
untuk jumlah total pesan yang terbatas
01:14
that aren’t combined into more complex ideas.
19
74510
3360
yang tak digabungkan menjadi ide yang lebih kompleks.
01:17
For example, a monkey species might have a specific warning call
20
77870
3410
Misalnya, spesies monyet mungkin punya seruan peringatan khusus
01:21
that corresponds to a particular predator, like a snake—
21
81280
3270
yang mewakili predator tertentu, seperti ular,
01:24
but with language, there are countless ways to say “watch out for the snake.”
22
84550
4909
tapi dengan bahasa, banyak cara untuk bilang, "Hati-hati ada ular."
01:29
So far no animal communication seems to have the open-endedness
23
89459
3945
Sejauh ini, sepertinya tak ada komunikasi hewan yang tak terbatas
01:33
of human language.
24
93404
1320
seperti bahasa manusia.
01:34
We don’t know for sure what’s going on in animals’ heads,
25
94724
2850
Kita tidak tahu pasti isi pikiran hewan,
01:37
and it's possible this definition of language,
26
97574
2479
dan mungkin definisi bahasa ini, atau cara kita mengukurnya,
01:40
or our ways of measuring it, don’t apply to them.
27
100053
3050
tak berlaku untuk mereka.
01:43
But as far as we know, only humans have language.
28
103103
3490
Namun, sejauh yang kita tahu, hanya manusia yang punya bahasa.
01:46
And while humans speak around 7,000 distinct languages,
29
106593
4000
Meski manusia berbicara sekitar 7.000 bahasa,
01:50
any child can learn any language,
30
110593
2730
setiap anak bisa belajar bahasa apa pun,
01:53
indicating that the biological machinery underlying language
31
113323
3490
menunjukkan bahwa mekanisme biologis yang mendasari bahasa
01:56
is common to all of us.
32
116813
2190
ada pada kita semua.
Jadi, apa arti bahasa bagi manusia?
01:59
So what does language mean for humanity?
33
119003
2660
02:01
What does it allow us to do, and how did we come to have it?
34
121663
4268
Bahasa bisa membuat kita melakukan apa, dan bagaimana kita bisa punya bahasa?
02:05
Exactly when we acquired this capacity is still an open question.
35
125931
4279
Masih belum diketahui kapan tepatnya kita dapat kapasitas ini.
02:10
Chimps and bonobos are our closest living relatives,
36
130210
3510
Simpanse dan bonobo adalah kerabat terdekat kita yang masih hidup,
02:13
but the lineage leading to humans split from the other great apes
37
133720
4150
tetapi garis keturunan menuju manusia terpisah dari kera besar lainnya
02:17
more than four million years ago.
38
137870
2710
lebih dari empat juta tahun lalu.
02:20
In between, there were many species— all of them now extinct,
39
140580
3770
Di antara keduanya, ada banyak spesies yang kini semuanya sudah punah
02:24
which makes it very difficult to know if they had language or anything like it.
40
144350
4817
sehingga sangat sulit untuk mengetahui apa mereka punya bahasa atau semacamnya.
02:29
Great apes give one potential clue to the origins of language, though:
41
149167
4110
Namun, kera besar memberi satu petunjuk tentang asal bahasa:
02:33
it may have started as gesture rather than speech.
42
153277
4000
bahasa mungkin berawal dari gestur, bukan ucapan.
02:37
Great apes gesture to each other in the wild much more freely
43
157277
3385
Kera besar saling memberi gestur di alam dengan lebih bebas
02:40
than they vocalize.
44
160662
1960
dari yang mereka suarakan.
02:42
Language may have begun to take shape during the Pleistocene,
45
162622
3450
Bahasa mungkin mulai terbentuk selama Zaman Pleistosen,
02:46
2 to 3 million years ago, with the emergence of the genus Homo
46
166072
4242
dua sampai tiga juta tahun lalu, dengan munculnya genus Homo
02:50
that eventually gave rise to our own species, homo sapiens.
47
170314
4195
yang akhirnya memunculkan spesies kita, Homo sapiens.
02:54
Brain size tripled, and bipedalism freed the hands for communication.
48
174509
4838
Otak jadi tiga kali lebih besar,
dan berjalan dengan dua kaki membuat tangan bebas untuk komunikasi.
02:59
There may have been a transition from gestural communication
49
179347
3150
Mungkin ada peralihan dari komunikasi gestur
03:02
to gestural language—
50
182497
1563
menjadi bahasa gestur--
03:04
from pointing to objects and pantomiming actions—
51
184060
3000
dari menunjuk ke benda dan tindakan pantomim
03:07
to more efficient, abstract signing.
52
187060
3293
menjadi bahasa isyarat abstrak yang lebih efisien.
03:10
The abstraction of gestural communication would have removed the need for visuals,
53
190353
5031
Abstraknya komunikasi gestural akan menghilangkan kebutuhan akan visual,
03:15
setting the stage for a transition to spoken language.
54
195384
3010
menciptakan kondisi yang memungkinkan untuk beralih ke bahasa lisan.
03:18
That transition would have likely come later, though.
55
198394
3090
Namun, peralihan itu mungkin datang kemudian.
03:21
Articulate speech depends on a vocal tract of a particular shape.
56
201484
4472
Berbicara dengan kata tergantung pada bentuk sistem vokal tertentu.
03:25
Even our closest ancestors, the Neanderthals and Denisovans,
57
205956
4400
Bahkan leluhur terdekat kita, Neanderthal dan Denisova,
03:30
had vocal tracts that were not optimal,
58
210356
2360
punya sistem vokal yang tak optimal,
03:32
though they likely had some vocal capacity,
59
212716
2270
meski mungkin punya kapasitas vokal,
03:34
and possibly even language.
60
214986
1990
dan bahkan mungkin bahasa.
03:36
Only in humans is the vocal tract optimal.
61
216976
3180
Sistem vokal hanya optimal pada manusia.
03:40
Spoken words free the hands for activities such as tool use and transport.
62
220156
5388
Ucapan membuat tangan bebas beraktivitas, seperti menggunakan alat dan transportasi.
03:45
So it may have been the emergence of speech,
63
225544
2530
Jadi, mungkin munculnya kemampuan bicara, bukannya bahasa itu sendiri,
03:48
not of language itself, that led to the dominance of our species.
64
228074
4320
yang menyebabkan dominasi spesies kita.
03:52
Language is so intimately tied to complex thought, perception, and motor functions
65
232394
5500
Bahasa terkait erat dengan pemikiran kompleks, persepsi, dan fungsi motorik
03:57
that it’s difficult to untangle its biological origins.
66
237894
4104
sehingga sulit untuk mengurai asal-usul biologisnya.
04:01
Some of the biggest mysteries remain:
67
241998
2450
Masih ada beberapa misteri terbesar:
04:04
to what extent did language as a capacity shape humanity,
68
244448
3730
sebagai kapasitas, sejauh mana bahasa membentuk manusia,
04:08
and to what extent did humanity shape language?
69
248178
3160
dan sejauh mana manusia membentuk bahasa?
04:11
What came first, the vast number of possible scenarios we can envisage,
70
251338
4300
Mana yang lebih dahulu,
banyaknya kemungkinan skenario yang kita bisa bayangkan
04:15
or our ability to share them?
71
255638
2150
atau kemampuan kita untuk membaginya?
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7