How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Еволюція пір'я - як це відбулося? - Карл Ціммер

743,209 views

2013-05-02 ・ TED-Ed


New videos

How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Еволюція пір'я - як це відбулося? - Карл Ціммер

743,209 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Перекладач: Anastasiya Bryukvina Утверджено: Hanna Leliv
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Пір'я - одна із найдивовижніших речей
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
у тварин.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Маючи напрочуд складну
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
та водночас делікатну структуру,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
пір'я достатньо міцне, аби втримати пташку
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
на висоті у тисячі футів.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Як і усе в природі,
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
пір'я набувало своїх теперішніх форм
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
упродовж мільйонів років.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
Важко уявити,
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
як це відбувалося.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
Зрештою, як же виглядали проміжні форми?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
Яка була користь від "напівкрила",
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
обрамленого "недопір'ям"?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Завдяки науці
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
тепер ми знаємо, що птахи - це сучасні динозаври.
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
Можна помітити схожість їхніх скелетів.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
У птахів із деякими динозаврами є спільні анатомічні риси,
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
яких немає у жодних інших тварин, як-от кістка-вилочка.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
Наприкінці 1990-х
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
палеонтологи почали знаходити
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
вагомі підтвердження цієї теорії:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
динозаврів із залишками пір'я,
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
що збереглось на їхніх тілах.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
Відтоді науковці знайшли
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
десятки видів динозаврів
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
із пір'ям.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Одні були маленькі, як голуби,
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
а інші - розміром зі шкільний автобус.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Якщо розглянути їхню спорідненість на генеалогічному дереві,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
то еволюція пір'я
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
видається цілком реальною.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
Найбільш далекі пернаті родичі птахів
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
мали пряме пір'я, схоже на дріт.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Потім ці "дроти" розшаровувалися,
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
утворюючи прості розгалуження.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
У багатьох груп динозаврів
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
таке просте пір'я розвинулось
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
у складніше,
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
і таке, яке ми бачимо у сучасних птахів.
01:39
At the same time,
41
99152
872
Водночас,
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
пір'я розрослося на тілах динозаврів,
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
перетворившись із ріденьких острівців пуху
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
на щільний пір'яний покрив,
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
який поширився і на нижні кінцівки.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
У кількох скам'янілостях навіть збереглися молекули,
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
що надають пір'ю колір.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Саме вони відкрили нам цілий спектр забарвлення:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
гладенький і темний пір'яний покрив, що нагадує шерсть корів,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
чергування білих та чорних смуг,
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
або ж яскраво-червоні відтінки.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Одні динозаври мали високі пір'яні гребінці на головах,
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
інші - довге вражаюче пір'я на хвостах.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Проте жоден із цих динозаврів
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
не міг скористатися своїм пір'ям для польоту -
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
їхні верхні кінцівки були надто короткі,
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
а решта тіла - надто важкою.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Та птахам потрібне пір'я не лише для польотів.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Вальдшнепу воно допомагає стати
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
непомітним у лісі.
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Страус робить затінок для пташенят,
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
розкривши крила над гніздом.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Павич хизується дивовижним пір'ям на хвості,
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
щоб привабити самиць.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Тож пір'я могло б виконувати ті ж функції
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
і у динозаврів.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Як саме динозаврам вдалося злетіти -
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
досі достеменно невідомо.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Та якщо припустити, що короткоперий динозавр
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
махав верхніми кінцівками, видряпуючись на гору,
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
його пір'я мало б сприяти
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
швидшому рухові.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Таке фізичне явище і могло призвести
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
до розвитку довших верхніх кінцівок у динозаврів,
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
що допомагали їм бігти швидше
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
і навіть пролітати короткі відстані у повітрі.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
Згодом ці верхні кінцівки розвинулися у крила.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
І лише тоді, ймовірно лише через 50 мільйонів років
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
після появи першої дротоподібної пір'їни,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
пір'я підняло динозаврів у повітря.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7