How did feathers evolve? - Carl Zimmer

پرها چگونه فرگشت یافتند؟ -کارل زیمر

741,696 views

2013-05-02 ・ TED-Ed


New videos

How did feathers evolve? - Carl Zimmer

پرها چگونه فرگشت یافتند؟ -کارل زیمر

741,696 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: sa ra Reviewer: Vida Talebian
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
پر یکی از خارق العاده‎ترین چیزهای تولید شده
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
توسط یک حیوان هست.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
با ترکیبات پیچیده خودشان واقعا زیبا هستند
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
در ساختارشان، واقعا ظریف هستند
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
و در عین حال به اندازه کافی قوی هستند تا بتوانند یک پرنده را
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
صدها متر بالای زمین، نگه دارند.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
مانند همه چیز دیگر در طبیعت،
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
پر هم میلیون‌ها سال پیش فرگشت یافته است و به
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
مدل امروزی جدید تبدیل شده‎است.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
ممکنه تصور کردنش سخت باشه
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
که این فرگشت چطور شکل گرفته
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
اصلا در میانه‌های راه، پر چه شکل و فرمی داشته؟
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
فایدۀ یک تک بال چیست
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
که با نیمه- پرهایی پوشانده شده؟
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
با استفاده از علم،
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
ما الان می‎دانیم که که پرنده‎ها همان دایناسورهای زنده هستند
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
می‎توانید شباهت زیادشان را از روی استخوان بندیشان هم ببینید.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
جزئیات آناتومی بعضی از دایناسورها با پرنده‎ها مشترکه،
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
جزئیاتی مثل استخوان جناق سینه که در گونه‌های دیگر وجود ندارد.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
و در اوخر دهۀ نود
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
دیرینه‎شناسان کم کم شروع کردند به کشف
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
دلایل محکمی برای تایید این نظریه که:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
دایناسورهایی پیدا شدند که مقداری پر
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
هنوز در بدنشان باقی مانده بود.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
و از آن زمان تا به حال، دانشمندان
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
چندین گونه از دایناسورها را یافته‌اند
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
که باقی مانده‌هایی از پر هم داشته‌اند.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
برخی از آنها به کوچکی کبوترها بودند
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
و برخی دیگر به بزرگی یک اتوبوس مدرسه
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
اگر به شباهت آنها روی درخت خانوادگیشان نگاه کنید،
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
فرگشت پرها
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
آنقدرها هم غیر ممکن به نظر نمی‌رسد.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
دورترین فامیل پردار پرنده‎ها
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
پرهایی صاف همانند سیم یا کابل داشتند
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
بعد این سیم ها کم کم از هم جدا شدند،
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
و شاخه‌های ساده‌ای ایجاد کردند.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
در بسیاری از اجداد دایناسورها،
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
این پرهای ساده، فرگشت یافتند و
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
پیچیده‌تر شدند
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
که مشابهشان را در پرنده‌های امروزی می‎توانیم ببینیم.
01:39
At the same time,
41
99152
872
هم زمان
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
پرها بر روی تمام بدن دایناسورها گسترش یافتند
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
از تکه‌های پراکندۀ کرکی
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
به پرهای تزئینی و زیبای حجیم تبدیل شدند که
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
به پایین‌تر و بر روی پاهایشان هم گسترش یاففتند.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
بعضی از فسیل‌ها حتی حاوی مولکول‌هایی
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
از رنگ پرها بودند.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
آنها طیف زیبایی از رنگ‌ها را نشان می‌دهند"
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
صیقلی، پرهای زینتی تیره، باقی مانده‌های کلاغ‌ها،
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
خطوط یک درمیان سیاه و سفید،
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
یا لکه‌های قرمز روشن.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
بعضی از دایناسورها تاج‌های بلندی بر روی سرشان داشتند
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
و بعضی دیگه پرهای بلند و درازی بر روی دمشان داشتند.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
خُب، هیچکدوم از این دایناسورها
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
نمی‎توانستند از پرهاشون برای پرواز استفاده کنند
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
بازوهایشان زیادی کوتاه بود
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
و باقی اعضای بدنشان هم زیادی سنگین بودند.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
اما، پرنده‎ها از پرهایشان فقط برای پرواز استفاده نمی‌کنند
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
نوعی پرنده به اسم ابیا از پرهایش برای همرنگ شدن با
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
پس زمینه جنگل استفاده می‌کند
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
یک شترمرغ با باز کردن بال‌هایش بر روی لانه‌اش
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
سایه‌بانی برای بچه‌هایش می‎سازد.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
یک طاووس پرهای خارق‌العادۀ دمش را به نمایش می‌گذارد تا
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
طاووس‌های ماده را جذب کند.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
پرها می‌توانستند مشابه این خاصیت‌ها و عملکردها را هم برای
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
دایناسورها داشته باشند.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
اینکه دایناسورهای پردار دقیقا چه زمانی و چگونه شروع به پرواز کردند
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
هنوز مقداری ناشناخته است.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
ولی اگه یک دایناسور کوچک بازوهایش
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
را بالا و پایین کرده و در سراشیبی دویده باشد،
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
پرها می‌توانستند به صورت نیروی کمکی
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
برای دویدن سریع‎تر بهش کمک کنند.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
این واقعیت سادۀ فیزیکی ممکن است
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
منجر به فرآیند فرگشت بازوهای طولانی‎تر شده باشد که
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
به آنها کمک می‌کرده سریع‎تر بدوند
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
و حتی مسافت‌های کوتاهی را در هوا بپرند.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
و در نهایت بازوهایشان به صورت بال گسترش یافته است.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
فقط آن زمان، شاید حدود ۵۰ میلیون سال پیش
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
بعد از فرگشت (تکامل) اولین پرهای سیم شکل،
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
آن دایناسورها با کمک پرهایشان به آسمان برده شدند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7