How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Wie entwickelten sich Federn? – Carl Zimmer

741,696 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Übersetzung: Tonia David Lektorat: David S
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Federn sind eine der bemerkenswertesten Sachen,
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
die je von Tieren geschaffen wurden.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Sie sind prächtig in ihrer Komplexität,
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
feingliederig im Bau,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
und doch stark genug, um einen Vogel
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
hunderte von Metern in der Luft zu halten.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Wie alles in der Natur
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
haben sich Federn über Millionen von Jahren hinweg
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
bis hin zu ihrer modernen Gestalt entwickelt.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
Es mag schwer sein sich vorzustellen,
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
wie das geschehen konnte.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
Wie haben die Zwischenformen der Feder ausgesehen?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
Was wäre schon ein halber Flügel,
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
ausgestattet mit Halb-Federn?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Dank den Wissenschaften
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
wissen wir, dass Vögel lebende Dinosaurier sind.
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
Man sieht die Verwandtschaft an ihren Skeletten.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
Bestimmte Dinosaurier haben mit Vögeln einige anatomische Eigenschaften gemeinsam,
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
die bei anderen Tieren nicht vorkommen, wie zum Beispiel das Gabelbein.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
In den späten 90er Jahren
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
fanden Paläontologen bei Ausgrabungen dann
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
überzeugende Beweise, die diese Idee unterstützen:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
Dinosaurier,
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
deren Federn noch erhalten waren.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
Seitdem haben Wissenschaftler
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
dutzende Arten von Dinosauriern gefunden
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
mit Überresten von Federn.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Einige waren so klein wie Tauben,
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
und andere so groß wie ein Schulbus.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Sieht man auf einem Stammbaum, wie sie miteinander verwandt sind,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
dann scheint die Evolution der Feder
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
gar nicht so unmöglich.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
Die entferntesten, gefiederten Verwandten der Vögel
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
hatten gerade Federn, die wie Drähte aussahen.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Dann spalteten sich diese Drähte auf
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
und das ergab einfache Verzweigungen.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
In vielen Abstammungslinien der Dinosaurier
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
entwickelten sich diese einfachen Federn weiter
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
und wurden zu viel komplexeren,
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
auch solche wie die bei heutigen Vögeln.
01:39
At the same time,
41
99152
872
Zur selben Zeit breiteten sich die Federn
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
weiter auf den Körpern der Dinosaurier aus.
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
Aus wenigen flauschigen Flecken
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
wurde ein dichtes Gefieder,
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
das sich sogar bis zu den Beinen ausdehnte.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
Ein paar Fossilien erhalten noch einige der Moleküle,
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
die Federn ihre Farben geben.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Sie enthüllen ein herrliches Farbspektrum:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
glänzendes, dunkles Gefieder, das an Krähen erinnert,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
sich abwechselnde Streifen von Schwarz und Weiß,
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
oder Farbtupfer in kräftigem Rot.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Einige Dinosaurier hatten auf dem Kopf hohe Kämme,
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
andere hatten lange, eindrucksvolle Schwanzfedern.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Zu dieser Zeit konnten die Dinosaurier
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
ihre Federn nicht zum Fliegen benutzen.
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
Ihre Arme waren zu kurz,
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
und der Rest ihrer Körper viel zu schwer.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Vögel benutzen ihre Federn aber nicht nur zum Fliegen.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Eine Waldschnepfe benutzt ihre Federn,
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
um sich ihrer Umgebung optisch perfekt anzupassen.
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Ein Strauß breitet seine Flügel aus
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
und beschattet so seine Jungen.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Ein Pfau zeigt seine großartigen Schwanzfedern,
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
um damit Pfauenhennen anzulocken.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Bei Dinosauriern erfüllten Federn
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
womöglich auch diese Aufgaben.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Wie genau gefederte Dinosaurier begannen zu fliegen,
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
ist aber noch immer unbekannt.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Aber wenn ein Dinosaurier mit kleinen Federn
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
eine Steigung hinauflief und dabei mit den Armen schlug,
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
gaben ihm seine Federn zusätzlichen Auftrieb
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
und machten ihn schneller.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Dieser Zufall der Physik könnte dazu geführt haben,
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
dass sich Dinosaurier mit längeren Armen entwickelten,
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
die es ihnen ermöglichten schneller zu laufen
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
und kurze Strecken mit einem Sprung zu überwinden.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
Irgendwann streckten sich ihre Arme zu Flügeln aus.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
Erst dann, vielleicht 50 Millionen Jahre
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
nach der Entstehung der ersten drahtigen Feder,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
erhoben sich Dinosaurier mit Federn hoch in den Himmel.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7