How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Cum au evoluat penele? - Carl Zimmer

741,696 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Penele sunt unele dintre cele mai remarcabile lucruri
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
făcute vreodată de un animal.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Sunt minunate în complexitatea lor,
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
delicate în construcția lor,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
și totuși puternice ca să țină o pasăre
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
la sute de metri în aer.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Ca toate lucrurile din natură,
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
penele au evoluat de-a lungul a milioane de ani
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
până la forma lor actuală.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
E greu de imaginat
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
cum s-a întâmplat acest lucru.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
La urma urmei, cum au arătat formele intermediare?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
La ce folosește o jumătate de aripă
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
îmbodobită cu jumătăți de pene?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Grație științei,
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
acum știm că păsările sunt dinozauri vii.
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
Puteți să vedeți înrudirea în scheletele lor.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
Anumiți dinozauri au unele detalii anatomice găsite și la păsări,
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
detalii ce nu se regăsesc la niciun alt animal, spre exemplu iadeșul.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
În a doua jumătate a anilor '90,
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
paleontologii au început să caute
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
dovezi convingătoare care să susțină ideea:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
dinozauri cu resturi de pene
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
păstrate încă pe corp.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
De atunci, cercetătorii au găsit
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
zeci de specii de dinozauri
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
cu rămășițe de pene.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Unii erau de mărimea unui porumbel,
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
iar alții de mărimea unu autobuz școlar.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Dacă ne uităm la înrudirea lor într-un arbore genealogic,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
evoluția penelor
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
nu mai pare chiar imposibilă.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
Rudele cu pene cele mai îndepărtate ale păsărilor
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
aveau pene drepte care arătau ca niște filamente.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Mai apoi aceste „fire” s-au despicat,
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
rezultând simple ramificații.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
În genealogia multor dinozauri,
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
aceste pene simple au evoluat
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
în pene mai elaborate,
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
incluzând unele pe care le vedem astăzi la păsări.
01:39
At the same time,
41
99152
872
În același timp,
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
penele s-au răspândit pe corpul dinozaurilor,
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
ajungând de la porțiuni rare cu tuleie
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
la penaj des,
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
care s-a extins chiar și până la picioare.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
Câteva fosile chiar au păstrat unele molecule
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
care dau culoare penelor.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Ne arată o frumoasă gamă de culori:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
penaj întunecat, lucios, asemănător cu al ciorilor,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
dungi alternative albe și negre,
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
sau pete de roșu aprins.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Unii dinozauri aveau creastă înaltă pe cap,
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
iar alții aveau pene lungi, dramatice, la coadă.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Niciunul dintre acești dinozauri
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
nu-și putea folosi penele ca să zboare,
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
labele din față erau prea scurte,
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
iar restul corpului le era prea greu.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Însă păsările nu folosesc penele doar ca să zboare.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Un sitar își folosește penajul ca să se camufleze
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
în fundalul din pădure.
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Un struț își întinde aripile deasupra cuibului
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
pentru a le face umbră puilor.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Un păun își arată minunatele-i pene din coadă
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
ca să atargă păunițele.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Se poate ca penele să fi avut aceste întrebuințări
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
și pentru dinozauri.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Cum au ajuns dinozaurii să zboare
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
râmăne încă un mister.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Dar dacă un dinozaur de dimensiuni mici, cu pene,
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
a dat din labele din față în timp ce fugea pe o pantă,
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
penele i-ar fi conferit o ridicare suplimentară
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
ca să-l ajute să alerge mai repede.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Acest accident de fizică se poate să fi dus
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
la creșterea labelor din față ale dinozaurilor,
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
ceea ce le-a permis să alerge mai repede
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
și chiar să sară prin aer pe distanțe mici.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
In cele din urmă, labele lor din față au devenit aripi.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
Doar atunci, probabil cu 50 de milioane de ani
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
după ce primele pene-filament s-au dezvoltat,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
au reușit penele să-i ridice pe acei dinozauri în aer.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7