How did feathers evolve? - Carl Zimmer

ขนนกมีวิวัฒนาการมาอย่างไร? - คาร์ล ซิมเมอร์ (Carl Zimmer)

743,209 views

2013-05-02 ・ TED-Ed


New videos

How did feathers evolve? - Carl Zimmer

ขนนกมีวิวัฒนาการมาอย่างไร? - คาร์ล ซิมเมอร์ (Carl Zimmer)

743,209 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Yada Sattarujawong Reviewer: Unnawut Leepaisalsuwanna
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
ขนนกเป็นหนึ่งในสิ่งไม่ธรรมดาต่างๆ
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
ที่สัตว์สร้างขึ้น
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
ทั้งสวยงาม และซับซ้อน
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
โครงสร้างบอบบาง
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
แต่ก็แข็งแรงพอที่จะทำให้นกบินได้
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
สูงหลายพันฟุต
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
เช่นเดียวกับสิ่งต่างๆในธรรมชาติ
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
ขนนกมีวิวัฒนาการมาหลายล้านปี
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
จนกลายมาเป็นรูปแบบที่เราเห็นอยู่ในปัจจุบันนี้
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
มันอาจจะจินตนาการได้ยาก
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
ว่ามันพัฒนามาได้อย่างไร
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
ยิ่งไปกว่านั้น รูปร่างตอนที่ยังไม่สมบูรณ์ มีหน้าตาเป็นอย่างไร
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
ปีกครึ่งๆกลางๆ จะใช้ทำอะไรได้
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
มีขนไม่ครบรึเปล่า?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
ขอบคุณวิทยาศาสตร์
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
ที่ทำให้เรารู้ว่านก ก็คือไดโนเสาร์ที่ยังมีชีวิตอยู่
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
เราเห็นความคล้ายคลึงกันในโครงกระดูกของพวกมัน
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
ไดโนเสาร์บางชนิดมีลักษณะกายวิภาค ที่มีรายละเอียดคล้ายกับนก
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
ซึ่งไม่พบในสัตว์ชนิดอื่นเลย เช่นกระดูกสองง่าม
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
และในช่วงปลายทศวรรษที่ 1990
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
ผู้ศึกษาซากดึกดำบรรพ ก็เริ่มขุดค้นพบ
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
หลักฐานที่มารองรับข้อสันนิษฐานนั้น
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
ไดโนเสาร์ที่มีขนนก
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
ยังติดอยู่ที่ตัวของมัน
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
ตั้งแต่นั้นเป็นต้นมา หลักฐานทางวิทยาศาสตร์
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
เกี่ยวกับไดโนเสาร์อีกมากกว่าสิบสองสายพันธุ์
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
ที่มีซากคล้ายขนนก
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
บางตัวก็เล็กพอๆกับนกพิราบ
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
และบางตัวก็มีขนาดเท่ากับรถโรงเรียน
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
ถ้าเรามองดูว่า พวกมันเกี่ยวข้องกันอย่างไร ตามสาแหรกวงศ์ตระกูล
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
วิวัฒนาการของขนนก
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
อาจจะไม่ใช่เรื่องที่เป็นไปไม่ได้เลย
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
แม้แต่ญาติที่ห่างที่สุดกับสัตว์ตระกูลนก
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
ก็มีเส้นขนตรงๆ ที่ดูเหมือนลวด
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
แล้วเส้นลวดพวกนี้ก็เริ่มแตกออก
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
กลายเป็นกิ่งก้าน
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
ในสายพันธุ์ไดโนเสาร์หลายสาย
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
ขนนกแบบง่ายๆ นี้ได้วิวัฒนาการขึ้น
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
อันที่บอบบางกว่า
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
รวมทั้งบางอันที่เรายังสามารถพบได้ ในนกทุกวันนี้
01:39
At the same time,
41
99152
872
ในขณะเดียวกัน
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
ขนนกที่แพร่กระจายไปทั่วร่างกายของไดโนเสาร์
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
แล้วเปลี่ยนจากขนนกหรอมแหรม มากลายเป็นฝอย
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
และกลายเป็นขนนกฟูๆ
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
ซึ่งแผ่กระจายลงไปถึงขาของพวกมัน
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
ซากดึกดำบรรพยังสามารถเก็บรักษาโมเลกุลบางส่วน
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
ที่ทำให้ขนนกเหล่านั้นมีสี
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
แสดงให้เห็นว่ามีสีสันสวยงามหลากหลายเฉด
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
ทั้งเป็นมันเงา เป็นสีเข้ม แบบเดียวกับที่ ปรากฏอยู่ในขนของอีกา
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
ขนนกที่เป็นสีขาวและดำสลับกัน
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
หรือสีแดงสดใส
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
ไดโนเสาร์บางชนิดมีหงอนสูงอยู่บนหัว
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
บางชนิดมีขนหางยาวเป็นพิเศษ
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
แต่ ไม่มีไดโนเสาร์ประเภทใดเลย
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
ที่สามารถใช้ขนของพวกมันในการบินได้
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
แขนของพวกมันสั้นเกินไป
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
และร่างกายส่วนที่เหลือก็มีน้ำหนักมากเกินไป
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
แต่พวกนกเองก็ไม่ได้ใช้ขนของพวกมันในการบิน
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
นกซ่อมใช้ขนในการพรางตัว
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
เข้ากับป่ารอบตัว
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
นกกระจอกเทศยืดปีกปกคลุมเหนือรัง
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
เพื่อบังร่มให้ลูกน้อยของมัน
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
นกยูงรำแพนแพนหางที่สวยงามของมัน
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
เพื่อดึงดูดนกยูงตัวเมีย
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
ขนนกอาจทำหน้าที่เหล่านี้
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
ในไดโนเสาร์เหล่านั้นด้วย
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
การที่ไดโนเสาร์ที่มีขนเหล่านั้น บินได้อย่างไร
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
ก็ยังคงเป็นปริศนา
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
แต่ถ้าไดโนเสาร์ขนาดเล็ก ที่มีขนนกปกคลุม เริ่มตีปีก
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
แล้ววิ่งไปในแนวตรง
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
ขนที่ปีกของมันก็น่าจะช่วยให้เกิดแรงยกเพิ่มขึ้น
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
หรือช่วยให้มันวิ่งได้เร็วขึ้น
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
อุบัติเหตุทางฟิสิกส์แบบนี้ อาจทำให้เกิด
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
วิวัฒนาการของแขนที่ยาวขึ้นในหมู่ไดโนเสาร์
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
ซึ่งจะยิ่งช่วยให้มันวิ่งได้เร็วยิ่งขึ้น
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
หรือยังอาจจะทำให้มันสามารถโผไปได้ในอากาศ เป็นช่วงสั้นๆ
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
และในที่สุด แขนของพวกมันก็คงจะยืดออก จนกลายเป็นปีก
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
เมื่อเป็นเช่นนั้น ซึ่งอาจจะเป็นช่วงเวลากว่า 50 ล้านปี
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
หลังจากที่เส้นขนเส้นแรกได้วิวัฒนาการขึ้น
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
กว่าที่เส้นขนเหล่านั้น จะช่วยให้ไดโนเสาร์สามารถ บินได้บนท้องฟ้า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7