How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Jak ewoluowało pierze? - Carl Zimmer

743,209 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Tłumaczenie: Artur Kopijowski Korekta: Daniel Wróblewski
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Pióra to jedne z najbardziej niezwyłkych rzeczy
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
stworzonych przez zwierzę.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Są piękne w swej złożoności,
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
delikatne w swej budowie,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
i dość moce by utrzymać ptaka
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
tysiące stóp nad ziemią.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Podobnie jak wszystko w przyrodzie,
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
pióra ewoluowały na przestrzeni milionów lat
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
aż do ich współczesnej postaci.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
Ciężko sobie wyobrazić,
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
jak mogło to przebiegać.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
Jak mogły wyglądać formy przejściowe?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
Jaki jest pożytek z prawie-skrzydła
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
przystrojonego prawie-piórami?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Dzięki nauce wiemy,
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
że ptaki to żyjące dinozaury.
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
W ich szkieletach można zobaczyć pokrewieństwo.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
Pewne dinozaury dzielą z ptakami anatomiczne detale,
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
które nie występują u innych zwierząt, jak np. mostki.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
W późnych latach 90-tych
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
paleontolodzy zaczęli wykopywać
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
fascynujące dowody tej idei:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
dinozaury z drobinami pierza
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
zachowanymi na ich ciałach.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
Od tego czasu naukowcy odkryli
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
mnóstwo gatunków dinozaurów
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
z pozostałościami piór.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Niektóre były małe jak gołębie,
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
a inne rozmiarów autobusu.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Jeśli spojrzeć jak są powiązane na drzewie genealogicznym,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
ewolucja piór
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
wcale nie wydaje się niemożliwa.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
Najdalsi upierzeni krewni ptaków
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
mieli proste pióra wyglądające jak druty.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Druty te następnie rozdzieliły się na części
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
tworząc proste odnogi.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
W genealogii wielu dinozaurów
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
te proste pióra ewoluowały
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
do bardziej złożonych postaci,
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
jak te, widoczne u dzisiejszych ptaków.
01:39
At the same time,
41
99152
872
Jednocześnie,
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
pióra rozprzestrzeniały się na ciałach dinozaurów
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
zmieniając się z rzadkich wysepek meszku
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
do gęstego upierzenia,
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
które sięgało nawet nóg.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
W kliku skamielinach przetrwały cząsteczki
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
nadające piórom kolor.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Ukazały one wspaniałą gamę kolorów:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
błyszczące, ciemne upierzenie, przypominające kruka,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
naprzemienne pasma bieli i czerni,
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
czy plamy jasnej czerwieni.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Niektóre dinozaury miały na głowach wysokie pióropusze,
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
a inne, długie, pokazowe pióra ogonowe.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Lecz żaden z tych dinozaurów
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
nie mógł użyć swoich piór do latania -
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
ich ramiona były za krótkie
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
a ciała o wiele za ciężkie.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Jednak ptaki nie używają piór tylko do latania.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Słonka używa ich aby wtopić się
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
w leśne tło.
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Struś rozkłada skrzydła nad gniazdem
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
by dać schronienie młodym.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Paw rozpościera swe wspaniałe pióra
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
by zaimponować samicy.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Pióra mogły pełnić te funkcje
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
również u dinozaurów.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Jak dinozaury wzbiły się w powietrze
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
nadal jest zagadką.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Ale jeśli lekko opierzony dinozaur machał ramionami
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
biegnąc w górę zbocza,
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
pióra mogły go dodatkowo unosić
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
by biegł szybciej.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Ten przypadek fizyki mógł doprowadzić
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
do ewolucji dłuższych ramion u dinozaurów,
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
co pozwoliłoby im biec szybciej
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
a nawet przeskakiwać krótkie odcinki w powietrzu.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
Ostatecznie ich ramiona przekształciły się w skrzydła.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
Dopiero wtedy, prawdopodobnie 50 milionów lat
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
po powstaniu pierwszego drutowatego pierza,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
pióra uniosły dinozaury w przestworza.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7