How did feathers evolve? - Carl Zimmer

741,696 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: Elena Shajnoska Reviewer: Aleksandar Mitevski
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Пердувите се највпечатливите работи
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
некогаш направени од животно.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Тие се прекрасно комплексни,
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
со деликатна конструкција,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
но доволно силни да одржуваат птица
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
неколку стотици метри во небото.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Како сите нешта во природата
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
пердувите еволуирале во текот на милиони години
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
во нивната сегашна форма.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
Тешко е да се замисли
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
како тоа се случило.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
Како изгледале средишните форми?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
За што служи половина крило
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
украсено со половина пердуви?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Благодарение на науката знаеме дека птиците се живи диносауруси.
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
Сличностите можат да се видат во нивните скелети.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
Одредени диносауруси имаат анатомски сличности со птиците
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
кои ги нема во други животни, како коската фуркула.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
Во подоцнежните 1990 години
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
палеонтолозите почнаа да ископуваат убедлива подршка за таа идеа:
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
диносауруси со парчинња пердуви
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
зачувани на нивните тела.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
Оттогаш научниците имаат најдено десетици видови диносауруси
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
со остатоци од пердуви.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Некои со големина на гулаб,
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
а некои со големина на автобус.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Ако погледнеме како се роднински поврзани,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
еволуцијата на перудвите не изгледа толку невозможна.
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
Најдалечните роднини со пердуви на птиците
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
имале прави пердуви со налик на жици.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Потоа овие жици се разделиле
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
формирале едноставни гранки.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
Кај многу диносауруски лози
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
овеи едноставни пердуви евоулирале
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
во покмплицирани пердуви, вклучувајќи и некои што и денес ги има кај птиците.
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
01:39
At the same time,
41
99152
872
Итовремено пердувите се прошириле низ целото тело на диносаурусите,
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
со што ретката бушавост се претворила во густи перја
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
кои се протегале дури и до нивните нозе.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
Кај некои фосили зачувани се и молекулите
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
што им давале боја на пердувите.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Тие откриваат прекрасна палета на бои:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
сјајни, темни перја, слични како чавките,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
наизменични црно-бели ленти,
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
или светло црвени делови.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Некои диносауруси имале „круна“ од перја на главите,
а други имале догли, драматични пердуви на опашката.
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Но ниту еден од овие диносауруси
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
не можел да ги користи пердувите да лета -
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
рацете им биле премногу кратки, а телата премногу големи.
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Но птиците не ги користат пердувите само за летање.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Шумската шлука ги користи пердувите за совршено да се вклопи во шумата.
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Нојот ги растенува крилјата над гнездото да им држи сенка на младенчињата.
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Паунот ги покажува преубавите перја за да привлече женка.
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Можеби пердувите ги имале овие функции и за диносаурусите.
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Како полетале пердувестите диносауруси сеуште е мистерија.
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Но ако мал пердувест дуиносаурус павтал со рацете додека трчал по нагорнина,
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
можеби пердувите пружале дополнитлно подигнување за да трча побрзо.
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Оваа случајност на физика можеби причинила еволуција на подолги раце на диносаурусите
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
што им дозволило да трчаат побрзо и дури да прескокнуваат мали растојанија.
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
Со време, рацете им се издолжиле во крилја
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
Дури тогаш, можеби после 50 милиони години
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
по еволуцијата на првите пердуви,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
истите им дозволите на диносаурусите да полетаат.
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7