How did feathers evolve? - Carl Zimmer

Hoe zijn veren geëvolueerd? - Carl Zimmer

741,696 views ・ 2013-05-02

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Valérie Boor
00:13
Feathers are some of the most remarkable things
1
13877
2313
Een veer is één van de opmerkelijkste dierenvoortbrengsels ooit.
00:16
ever made by an animal.
2
16190
1922
Een veer is één van de opmerkelijkste dierenvoortbrengsels ooit.
00:18
They are gorgeous in their complexity,
3
18112
2310
Veren zijn prachtig in hun complexiteit,
00:20
delicate in their construction,
4
20422
1939
delicaat in hun constructie,
00:22
and yet strong enough to hold a bird
5
22361
1950
en toch sterk genoeg om een vogel
00:24
thousands of feet in the air.
6
24311
2046
kilometers in de lucht te houden.
00:26
Like all things in nature,
7
26357
1583
Zoals alles in de natuur,
00:27
feathers evolved over millions of years
8
27940
2622
ontwikkelden veren zich ook miljoenen jaren lang
00:30
into their modern form.
9
30562
2048
tot hun moderne vorm.
00:32
It could be hard to imagine
10
32610
1873
Het is moeilijk voor te stellen hoe dat kon gebeuren.
00:34
how this could have happened.
11
34483
2126
Het is moeilijk voor te stellen hoe dat kon gebeuren.
00:36
After all, what did the intermediate forms look like?
12
36609
2879
Want hoe zagen de tussenvormen er dan uit?
00:39
What good is half a wing,
13
39488
1376
Wat heb je aan een halve vleugel,
00:40
festooned with half-feathers?
14
40864
2408
versierd met halfbakken veren?
00:43
Thanks to science,
15
43272
1141
Dankzij de wetenschap
00:44
we now know that birds are living dinosaurs.
16
44413
3327
weten we nu dat vogels levende dinosaurussen zijn.
00:47
You can see the kinship in their skeletons.
17
47740
3003
Je ziet de verwantschap in hun skeletten.
00:50
Certain dinosaurs share some anatomical details with birds
18
50743
3630
Sommige anatomische details zie je alleen bij dinosaurussen en vogels.
00:54
found in no other animals, such as wish bones.
19
54373
3417
Het vorkbeen bijvoorbeeld.
00:57
And in the late 1990s,
20
57790
1543
Eind jaren 90
00:59
paleontologists started digging up
21
59333
1383
vonden paleontologen
01:00
some compelling support for that idea:
22
60716
2630
overtuigende bewijzen:
01:03
dinosaurs with bits of feathers
23
63346
1620
dinosaurussen met verenrestjes op hun lichaam.
01:04
still preserved on their bodies.
24
64966
2085
dinosaurussen met verenrestjes op hun lichaam.
01:07
Since then, scientists have found
25
67051
1419
Sindsdien hebben wetenschappers
01:08
dozens of species of dinosaurs
26
68470
1959
tientallen dinosaurussoorten gevonden
01:10
with remnants of feathers.
27
70429
1879
met resten van veren.
01:12
Some were as small as pigeons,
28
72308
2041
Sommige waren zo klein als duiven
01:14
and some were the size of a school bus.
29
74349
2712
en andere zo groot als een autobus.
01:17
If you look at how they are related on a family tree,
30
77061
2801
Als je naar hun stamboom kijkt,
01:19
the evolution of feathers
31
79862
1132
dan lijkt evolutie van veren ineens best mogelijk.
01:20
doesn't seem quite so impossible.
32
80994
2339
dan lijkt evolutie van veren ineens best mogelijk.
01:23
The most distant feathered relatives of birds
33
83333
2006
De verste gevederde verwanten van vogels
01:25
had straight feathers that looked like wires.
34
85339
3193
hadden rechte, draadvormige veren.
01:28
Then these wires split apart,
35
88532
1888
Die draden splitsten zich op
01:30
producing simple branches.
36
90420
1659
in eenvoudige vertakkingen.
01:32
In many dinosaur lineages,
37
92079
1339
Bij veel dinosaurusgeslachten
01:33
these simple feathers evolved
38
93418
1627
evolueerden deze eenvoudige veren
01:35
into more intricate ones,
39
95045
1625
tot complexere,
01:36
including some that we see today on birds.
40
96670
2482
waaronder diegene die we tegenwoordig bij vogels zien.
01:39
At the same time,
41
99152
872
Tegelijkertijd
01:40
the feathers spread across the bodies of dinosaurs,
42
100024
2649
verspreidden de veren zich over hun hele lichaam:
01:42
turning from sparse patches of fuzz
43
102673
2586
verspreide toefjes dons veranderden in een dicht verenkleed,
01:45
into dense plumage,
44
105259
1959
verspreide toefjes dons veranderden in een dicht verenkleed,
01:47
which even extended down to their legs.
45
107218
2253
zelfs tot op hun poten.
01:49
A few fossils even preserved some of the molecules
46
109471
2749
Een paar fossielen bevatten zelfs nog wat moleculen kleurstof.
01:52
that give feathers color.
47
112220
1622
Een paar fossielen bevatten zelfs nog wat moleculen kleurstof.
01:53
They reveal a beautiful range of colors:
48
113842
2308
Daaruit blijkt een prachtig kleurenscala:
01:56
glossy, dark plumage, reminiscent of crows,
49
116150
3705
een glanzend, donker verenkleed, zoals dat van kraaien,
01:59
alternating strips of black and white,
50
119855
2650
afwisselend zwarte en witte banen
02:02
or splashes of bright red.
51
122505
2737
of helderrode vlekken.
02:05
Some dinosaurs had high crests on their heads,
52
125242
2761
Sommige dinosaurussen hadden hoge kammen op hun kop,
02:08
and others had long, dramatic tail feathers.
53
128003
3068
en andere hadden lange, opvallende staartveren.
02:11
Now, none of these dinosaurs
54
131071
1548
Geen van deze dinosaurussen
02:12
could use their feathers to fly -
55
132619
1999
gebruikten hun veren om te vliegen -
02:14
their arms were too short
56
134618
1094
hun armen waren te kort
02:15
and the rest of their bodies were far too heavy.
57
135712
2086
en de rest van hun lichaam was veel te zwaar.
02:17
But, birds don't just use feathers to fly.
58
137798
3273
Maar vogels hebben niet alleen veren om te vliegen.
02:21
A woodcock uses feathers to blend in perfectly
59
141071
2689
Een houtsnip gebruikt veren
02:23
with its forest backdrop.
60
143760
1551
om niet op te vallen tussen de takken.
02:25
An ostrich stretches its wings over its nest
61
145311
2247
Een struisvogel spreidt haar vleugels boven haar nest
02:27
to shade its young.
62
147558
1469
om haar jongen schaduw te geven.
02:29
A peacock displays its magnificent tail feathers
63
149027
2707
Een pauw toont zijn prachtige staartveren
02:31
to attract peahens.
64
151734
1418
om pauwhennen aan te trekken.
02:33
Feathers could have served these functions
65
153152
1496
Dinosaurus-veren hadden misschien dezelfde rollen.
02:34
for dinosaurs too.
66
154648
1610
Dinosaurus-veren hadden misschien dezelfde rollen.
02:36
Exactly how feathered dinosaurs took flight
67
156258
2369
Hoe gevederde dinosaurusssen zijn gaan vliegen,
02:38
is still a bit of a mystery.
68
158627
1827
is nog steeds een beetje een mysterie.
02:40
But if a small-feathered dinosaur flapped
69
160454
2084
Maar als een gevederd dinosaurusje
02:42
its arms as it ran up an incline,
70
162538
2534
fladderend een helling opliep,
02:45
its feathers would have provided extra lift
71
165072
1995
dan stuwden zijn veren hem extra omhoog,
02:47
to help it run faster.
72
167067
1720
zodat hij sneller vooruit kwam.
02:48
This accident of physics might have led
73
168787
2387
Dit natuurkundige toeval kan hebben geleid
02:51
to the evolution of longer dinosaur arms,
74
171174
2445
tot de evolutie van langere dinosaurusarmen,
02:53
which would let them run faster
75
173619
1757
waarmee ze nog harder konden lopen
02:55
and even leap short distances through the air.
76
175376
2916
en zelfs stukken door de lucht konden springen.
02:58
Eventually, their arms stretched out into wings.
77
178292
3415
Uiteindelijk werden hun armen vleugels.
03:01
Only then, perhaps 50 million years
78
181707
2419
Toen pas, misschien 50 miljoen jaar nadat draadvormige veren verschenen,
03:04
after the first wiry feathers evolved,
79
184126
2838
Toen pas, misschien 50 miljoen jaar nadat draadvormige veren verschenen,
03:06
did feathers lift those dinosaurs into the sky.
80
186964
3752
verhieven veren die dinosaurussen de lucht in.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7