How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Halyna Varnatska Утверджено: Hanna Leliv
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
Ви коли-небудь помічали у розмові з товаришем,
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
що він і гадки не має про те, що є таким важливим для Вас?
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
Ви коли-небудь висловлювали людям думки, які викликали у них повне нерозуміння?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
Чи, можливо, під час сварки,
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
хтось раптом звинувачував Вас у тому,
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
що Ви його зовсім не чуєте.
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
Що відбувається?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
Відповідь - неправильна комунікація,
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
і, так чи інакше,
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
ми всі маємо цей досвід.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
Неправильна комунікація призводить до збентеження,
00:34
animosity,
11
34578
1104
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
неприязні,
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
непорозуміння
чи навіть зіткнення дорогої космічної ракети з Марсом.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
При розмові віч-на-віч з іншою людиною,
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
у тій самій кімнаті,
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
тою самою мовою,
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
людське спілкування залишається надзвичайно складним.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
Але основи розуміння того,
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
що відбувається під час спілкування,
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
можуть допомогти нам уникнути непорозуміння.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
Десятиліттями дослідники цікавилися тим, що відбувається під час комунікації.
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
Одне з трактувань, яке називається комунікативна модель,
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
розглядає спілкування як передачу інформації від однієї людини іншій,
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
це виглядає, як окремий пас м'яча у грі.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
Але насправді
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
ця проста модель не враховує усіх труднощів спілкування.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
Щодо інтерактивної моделі,
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
то вона визнає багато додаткових перешкод у процесі спілкування.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
У цій моделі спілкування між людьми набирає вигляду
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
тривалої гри у м'яч.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
Надсилаючи інформацію, ми встановлюємо зворотній зв'язок з іншою стороною.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
В інтерактивному зв'язку ми разом надаємо значення інформації.
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
Але в процесі цього обміну виникають труднощі.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
Все не так, як у фільмі "Зоряний шлях",
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
де певні персонажі мають телепатичні здібності,
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
читаючи думки і почуття інших.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
Ми, люди, можемо лише посилати і отримувати інформацію
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
крізь наше суб'єктивне сприйняття.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
Під час комунікації людина створює свою інтерпретацію інформації,
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
тоді як її співрозмовник
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
має власне тлумачення інформації.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
Наше сприйняття повсякчас змінює значення і створює інтерпретації.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
Пам'ятаєте гру у м'яч?
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
Уявіть замість м'яча шматок глини.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
Коли людина торкається її,
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
вона надає їй певної форми відповідно до власного сприйняття,
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
що залежить від багатьох чинників,
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
таких як знання, минулий досвід, вік, раса, стать,
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
нація, релігія, сім'я.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
Водночас кожна людина інтерпретує отриману інформацію
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
відповідно до взаємин, у яких вона перебуває зі співрозмовником,
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
і їхнього узгодженого трактування
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
прямих і прихованих значень слів.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
Інформацію можуть викривити інші подразники,
02:44
such as traffic
55
164562
1157
такі як дорожній рух
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
чи бурчання в животі.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
Навіть емоції можуть затьмарити її розуміння,
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
і що більше людей бере участь у спілкуванні,
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
кожен із власною суб'єктивністю,
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
то складнішим воно стає.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
Отож, шматок глини передають туди-сюди, від однієї людини до іншої,
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
він щоразу набирає нових форм і змінюється.
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
Не дивно, що інформація викривляється при неправильній комунікації.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
Але, на щастя, є певні прості правила,
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
які можуть допомогти нам у щоденній взаємодії для кращого спілкування.
03:18
One:
66
198456
1130
Правило перше:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
Погодьтесь, що пасивне і активне слухання є не одне і те ж.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
Звертайте увагу на вербальний і невербальний зв'язок зі співрозмовником
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
і відповідно подавайте інформацію, щоб досягунити кращого розуміння.
03:32
Two:
70
212389
897
Правило друге:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
Сприймайте інформацію очима, вухами і навіть нутрощами.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
Пам'ятайте, що спілкування - це більше, ніж просто слова.
03:40
Three:
73
220276
1158
Правило третє:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
Намагайтеся зрозуміти інших, якщо хочете розуміння.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
Поспішаючи виразити себе,
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
легко забути, що спілкування потребує діалогу.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
Будьте готовими вислухати іншу сторону.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
Нарешті, правило четверте:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
Усвідомте свої власні фільтри сприйняття.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
Елементи Вашого досвіду,
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
у тому числі Ваша культура, суспільство, і сім'я,
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
впливають на те, яким Ви бачите світ.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
Скажіть: "Ось як я бачу цю проблему, але як бачиш її ти?"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
Не вважайте, що Ваша думка абсолютно правильна.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
Це допоможе Вам будувати діалог з іншими,
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
щоб прийти до спільної думки і розуміння.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7