How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,811,769 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marie Beckers Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
Heb je ooit met een vriend een probleem overlegd
om dan te beseffen
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
dat hij niet lijkt te begrijpen
waarom deze kwestie zo belangrijk voor je is?
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
Heb je ooit een idee voorgesteld aan een groep
en leidde dat tot grote verwarring?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
Of misschien heb je ruzie gehad
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
omdat iemand je ervan beschuldigde
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
dat je totaal niet aan het luisteren was?
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
Wat is er hier aan de hand?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
Het antwoord is miscommunicatie,
en in een of andere vorm
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
hebben we het allemaal al meegemaakt.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
Het kan leiden tot verwarring,
00:34
animosity,
11
34578
1104
vijandigheid,
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
misverstanden
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
of zelfs een sonde van miljoenen dollars die op de planeet Mars crasht.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
Zelfs als we oog in oog staan met een andere persoon,
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
in dezelfde kamer
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
en die dezelfde taal spreekt,
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
menselijke communicatie is gewoon enorm complex.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
Het goede nieuws is dat een basiskennis
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
van wat er gebeurt als we communiceren
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
ons kan helpen om miscommunicatie te voorkomen.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
Decennialang vroegen onderzoekers zich af wat er gebeurt als we communiceren.
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
Eén interpretatie, genaamd het transmissiemodel,
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
ziet communicatie als een bericht
dat rechtstreeks van de ene persoon naar de andere gaat,
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
vergelijkbaar met iemand die een bal gooit en wegloopt.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
Maar in werkelijkheid
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
verklaart dit simplistische model de complexiteit van communicatie niet.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
Ziedaar het transactiemodel,
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
dat rekening houdt met de vele extra uitdagingen van communicatie.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
Volgens dit model moeten we communicatie tussen mensen eerder zien
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
als een vangspelletje.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
Terwijl we onze boodschap overbrengen, krijgen we feedback van de andere kant.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
Door dat samenspel creëren we samen betekenis,
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
maar de uitwisseling leidt ook tot andere complicaties.
Het werkt niet zoals in het Star Trek-universum,
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
waar sommigen telepathische gaven hebben
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
en gedachten en gevoelens kunnen delen.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
Wij mensen kunnen niet anders dan berichten te versturen en te ontvangen
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
door onze eigen subjectieve lenzen.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
Wanneer we communiceren drukt één persoon zijn interpretatie van een bericht uit
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
en de persoon waarmee hij communiceert,
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
hoort zijn eigen interpretatie van die boodschap.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
Onze perceptuele filters
veranderen voortdurend betekenissen en interpretaties.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
Weet je nog dat vangspelletje?
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
Beeld het je in met een klomp klei.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
Elke keer als iemand hem aanraakt,
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
kneden ze hem naar hun eigen unieke perceptie,
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
gebaseerd op een aantal variabelen,
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
zoals kennis of ervaring uit het verleden,
leeftijd, ras, geslacht,
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
etniciteit, religie of familieachtergrond.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
Tegelijkertijd interpreteert elke persoon de boodschap die ze ontvangen
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
gebaseerd op hun relatie met de andere persoon
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
en hun unieke begrip van de semantiek en connotaties
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
van de exacte woorden die worden gebruikt.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
Ze kunnen ook afgeleid zijn door andere stimuli,
02:44
such as traffic
55
164562
1157
zoals verkeer
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
of een grommende maag.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
Zelfs emotie kan hun inzicht vertroebelen
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
en hoe meer mensen deelnemen aan een gesprek --
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
elk met hun eigen subjectiviteiten --
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
hoe complexer hun communicatie wordt.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
Vermits de klomp klei heen en weer gaat
van de ene persoon naar de andere
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
en voortdurend bewerkt, vervormd en veranderd wordt,
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
is het geen wonder dat onze berichten soms in een moes miscommunicaties veranderen.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
Gelukkig zijn er enkele simpele hulpmiddelen
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
die ons kunnen helpen om onze dagelijkse interacties om te zetten
in betere communicatie.
03:18
One:
66
198456
1130
Eén:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
Besef dat passief horen en actief luisteren niet hetzelfde zijn.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
Ga actief aan de slag met de verbale en non-verbale feedback van anderen
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
en pas je boodschap aan om beter begrip te faciliteren.
03:32
Two:
70
212389
897
Twee:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
Luister ook met je ogen, je oren én met je intuïtie.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
Onthoud dat communicatie meer is dan alleen woorden.
03:40
Three:
73
220276
1158
Drie:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
Neem je tijd om te begrijpen zoals jij probeert begrepen te worden.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
In de haast om onszelf uit te drukken,
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
wordt gemakkelijk vergeten dat communicatie tweerichtingsverkeer is.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
Sta open voor wat de andere persoon zegt.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
Ten slotte, vier:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
Wees je bewust van je eigen perceptuele filters.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
Elementen van je ervaring,
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
inclusief je cultuur, gemeenschap en familie,
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
beïnvloeden hoe je de wereld ziet.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
Zeg: "Dit is hoe ìk het probleem zie, maar hoe zie jij het?"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
Ga er niet vanuit dat jouw perceptie de objectieve waarheid is.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
Dat zal je helpen om in dialoog te kunnen gaan met anderen
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
om tot een gemeenschappelijk inzicht te komen -- samen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7