How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,811,769 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Bianca-Ioanidia Mirea Corector: Cristina Nicolae
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
Vi s-a întâmplat să vorbiți cu un prieten despre o problemă și să realizați
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
că nu pare să înțeleagă de ce este atât de importantă pentru voi?
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
Vi s-a întâmplat să prezentați o idee unui grup și să creeze o confuzie totală?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
Sau poate într-o discuție aprinsă
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
interlocutorul să vă reproșeze brusc
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
că nu ascultați deloc ceea ce vi se spune?
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
Ce se întâmplă?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
Răspunsul este: o problemă de comunicare.
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
Și într-o formă sau alta,
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
cu toții am trecut prin asta.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
Se poate ajunge la confuzie,
00:34
animosity,
11
34578
1104
animozitate
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
neînțelegeri
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
sau chiar la prăbușirea unei sonde spațiale de milioane de dolari pe Marte.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
Cert este că până și-n situațiile în care sunteți față în față cu cineva
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
chiar în aceeași încăpere,
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
vorbind aceeași limbă,
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
comunicarea umană rămâne incredibil de complexă.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
Însă vestea bună este că o înțelegere de bază
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
a ceea ce se întâmplă când comunicăm
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
ne poate ajuta să evităm probleme de comunicare.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
Decenii la rând, cercetătorii s-au întrebat ce se întâmplă când comunicăm.
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
Una dintre interpretări, numită „modelul de transmitere”
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
ilustrează comunicarea ca un mesaj care circulă direct de la o persoană la alta
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
precum o personă care aruncă o minge și apoi pleacă de la fața locului.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
Dar în realitate
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
acest model simplist nu ține cont de complexitatea procesului de comunicare.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
Intră în scenă Modelul Tranzacțional
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
care admite existența multiplelor provocări în comunicare.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
Cu acest model, devine mai corect să privim comunicarea dintre oameni
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
ca un joc de aruncare și prindere.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
Când ne comunicăm mesajul primim feedback de la interlocutor.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
Prin această tranzacție, împreună dăm sens comunicării.
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
Însă din acest schimb alte complicații ies la iveală.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
Nu este ca în universul Star Trek,
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
unde unele personaje fac fuziunea mentală vulcaniană,
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
împărtășindu-și gândurile și sentimentele.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
Ca ființe umane, ne limităm la a trimite și primi mesaje
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
prin prisma propriilor filtre subiective.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
Când comunicăm, exprimăm propria interpretare a unui mesaj,
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
iar persoana cu care comunicăm
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
percepe propria sa interpretare a mesajului.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
Filtrele noastre de percepție modifică încontinuu sensuri și interpretări.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
Vă amintiți de acel joc de minge?
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
Imaginați-l cu o bucată de lut.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
Pe măsură ce fiecare persoană o atinge,
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
o modelează conform propriilor percepții unice
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
în funcție de un vast număr de variabile
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
precum cunoștințe sau experiențe anterioare, vârstă, rasă, gen,
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
etnie, religie sau contextul familial.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
În același timp, orice persoană interpretează mesajul primit
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
în funcție de relația cu interlocutorul
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
și de propria înțelegere
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
a semanticii și a conotațiilor specifice cuvintelor folosite.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
Aceștia ar putea fi distrași de alți stimuli
02:44
such as traffic
55
164562
1157
precum traficul
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
sau un stomac zgomotos.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
Chiar și emoțiile vă pot afecta înțelegerea.
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
Cu fiecare persoană care se alătură unei conversații,
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
fiecare cu propriul filtru subiectiv,
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
complexitatea procesului de comunicare crește exponențial.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
Pe măsură ce bucata de clei se plimbă de la o persoană la alta,
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
reconturată, remodelată și mereu în schimbare
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
nu e de mirare că uneori mesajele noastre crează gafe de comunicare.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
Dar din fericire există câteva practici simple
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
care ne pot înlesni interacțiunile zilnice pentru o mai bună comunicare.
03:18
One:
66
198456
1130
În primul rând:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
recunoaște că ascultarea pasivă și activă nu înseamnă același lucru.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
Implică-te activ în interpretarea răspunsurilor verbale și non-verbale
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
și adaptează-ți mesajul pentru a înlesni o înțelegere mai bună.
03:32
Two:
70
212389
897
În al doilea rând:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
ascultă ceea ce-ți spun ochii și urechile, precum și intuiția.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
Nu uita: comunicarea merge dincolo de niște simple cuvinte.
03:40
Three:
73
220276
1158
În al treilea rând,
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
acordă-ți timp să înțelegi pe măsură ce încerci să te faci înțeles.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
e ușor să uităm că, de fapt, comunicarea e o stradă cu două sensuri.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
Fii deschis la ceea ce interlocutorul ar avea de spus.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
Și, în sfârșit, patru:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
Luați aminte la propriile filtre perceptuale.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
Elemente din experiența voastră
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
precum cultura, comunitatea și familia voastră
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
influențează cum percepeți lumea.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
Întrebați: „Eu așa văd problema, dar tu cum o vezi?”
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
Nu presupuneți că percepția voastră este adevărul obiectiv.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
Asta va spori șansele de reușită a unei conversații,
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
punând bazele unei interpretări comune.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7