How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
آیا هرگز پیش آمده که با دوستی درباره مسئله‌ای صحبت کرده و متوجه شده باشید
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
که او نفهمیده که چرا این مسئله برای شما مهم هست؟
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
آیا پیش آمده که ایده‌ای را با گروهی مطرح کرده و با هرج و مرج مطلق مواجه شده باشید؟
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
یا شاید در بحثی بوده باشید
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
که ناگهان فرد مقابل شما را متهم کند
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
که به آنچه او می‌گوید گوش نمی‌دهید؟
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
چه اتفاقی در این شرایط می‌افتد؟
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
پاسخ در سوء تفاهم است٬
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
و به هر ترتیب
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
همه ما آن را تجربه کرده‌ایم.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
سوءتفاهم می‌تواند باعث سردرگمی،
00:34
animosity,
11
34578
1104
دشمنی،
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
و برداشت غلط،
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
یا حتی برخورد یک کاوشگر چندین میلیون دلاری به سطح مریخ شود.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
حقیقت این است که حتی اگر رو در روی هم با یک نفر دیگر،
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
در یک اتاق،
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
و با یک زبان صحبت کنید،
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
گفت و شنود انسان‌ها بطور باورنکردی پیچیده هست.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
اما خبر خوب این است که یک درک اولیه
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
از آنچه در هنگم گفتگو اتفاق می‌افتد
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
می‌تواند به ما کمک کند تا از سوء تفاهم جلوگیری کنیم.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
برای دهه‌ها، محققان پرسیده‌اند، «وقتی ما با هم گفتگو می‌کنیم چه اتفاقی می‌افتد؟»
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
یکی ازتفسیرها، به نام مدل انتقالی٬
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
گفتگو را انتقال پیامی مستقیم از یک فرد به دیگری میداند،
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
مشابه کسی که توپی را می‌اندازد و می‌رود.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
اما در واقعیت،
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
این مدل ساده شده گفتگو‌های پیچیده را به حساب نمی‌آورد.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
به مدل تبادلاتی می‌رسیم،
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
که بر چالش‌های زیادی در گفتگو اذعان دارد.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
با این مدل، دقیق‌تر است که گفتگوی بین مردم را
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
مانند یک بازی رفت و برگشتی تصور کنیم.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
همانطور که ما با حرف زدن پیامی می‌فرستیم، بازخوردی از طرف دیگر نیز دریافت می‌کنیم.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
در این تبادل، ما معنایی را با هم می‌سازیم.
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
اما تبادلات ،هر چه جلوتر میرود پیچیدگی بیشتری پیدا می کنند.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
این مانند جهان استار‌تک ( یک سریال تلوزیونی) نیست،
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
که شخصیت‌ها قادر به ذهن خوانی ولکان باشند٬
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
و تمام افکار و احساسات را با هم در میان بگذارند.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
به عنوان انسان٬ ما فقط می‌توانیم پیام‌ها را
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
از طریق عدسی‌های شیئی خودمان ارسال و دریافت کنیم.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
در هنگام ارتباط٬ یک نفر تفسیر خود از یک پیام را بیان می‌کند٬
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
و کسی که با او گفتگو می‌کند
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
برداشت خود از آن پیام را می‌شنود.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
صافی‌های ادراکی ما همواره معانی و برداشت‌ها را تغییر می‌دهند.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
بازی گرفتن توپ را به یاد دارید؟
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
آن را با مشتی گل تصور کنید.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
هر کس که آن را می‌گیرد٬
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
شکل آن را تغییر می‌دهد تا با برداشت خودش هم خوانی پیدا کند
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
بسته به متغیرهایی
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
مثل دانش یا تجربه قبلی٬ سن٬ نژاد٬ جنسیت٬
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
قومیت٬ دین یا پیشینه خانوادگی.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
به طور همزمان٬ هر فرد پیغامی که دریافت می‌کند را
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
بر اساس رابطه‌ی خود با دیگری٬
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
و برداشت واحد آنها
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
از معنی و مفهوم کلمات استفاده شده تفسیر می‌کند.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
همچنین ممکن است به خاطر محرک‌های دیگری مثل
02:44
such as traffic
55
164562
1157
ترافیک
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
یا قار و قور شکم٬ حواسشان پرت شود.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
حتی احساسات می‌تواند بر درک آنها سایه بیاندازد٬
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
و با اضافه شدن افراد بیشتری به مکالمه٬
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
هر کدام با ذهنیت‌های خود٬
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
پیچیدگی ارتباط به صورت نمایی گسترش می‌یابد.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
پس با جابجا شدن توده گل بین دو نفر٬
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
که همیشه در حال ورز دادن٬ تغییر شکل دادن و تغییر دادن آن هستند٬
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
هیچ جای تعجبی نیست که گاهی پیام‌های ما تبدیل به مشتی سوءتفاهم می‌شوند.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
اما٬ خوشبختانه٬ تمرین‌های ساده‌ای هستند
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
که می‌توانند به ما در شکل دادن روابط روزمره بهتر کمک کنند.
03:18
One:
66
198456
1130
یک:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
بدانید که شنیدن منفعلانه با گوش دادن فعالانه تفاوت دارد.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
به بازخوردهای کلامی و غیرکلامی دیگران فعالانه توجه کنید٬
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
و پیغام خود را برای آسان شدن درک بهتر تنظیم کنید.
03:32
Two:
70
212389
897
دو:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
با چشم‌ها و گوش‌هایتان گوش کنید٬ همین طور با دل و روده‌تان.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
به یاد داشته باشید که ارتباط بیش از تنها چند کلمه است.
03:40
Three:
73
220276
1158
سه:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
به همان اندازه که برای فهمیده شدن تلاش می‌کنید برای فهمیدن تلاش کنید.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
در تب و تاب بیان کردن خودمان٬
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
راحت فراموش می‌کنیم که ارتباط یک خیابان دوطرفه است.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
در برابر آنچه فرد مقابل ممکن است بگوید پذیرا باشید.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
و در نهایت٬ چهار:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
از صافی‌های ادراکی خود با خبر باشید.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
المان‌های تجربی شما٬
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
شامل فرهنگ٬ جامعه٬ و خانواده٬
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
بر نگرش شما به جهان تاثیر می‌گذارند.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
بگویید٬ "این مسئله به نظر من این طور است٬ اما شما چه فکر می‌کنید؟"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
درک خود را به عنوان حقیقت عینی تصور نکنید.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
این به شما کمک خواهد کرد تا با دیگران صحبت کنید
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
و با هم به درکی مشترک برسید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7