How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Misaki Sato 校正: Emi Kamiya
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
友達に相談を持ちかけたのに 相手が問題の重大さを
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
少しも理解していないと 気づいたことはありませんか?
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
意見を述べたら その場が大騒ぎになってしまったことは?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
あるいは口論の最中に
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
相手に「ちっとも話を聞いていない」と
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
責められてしまったことは ないでしょうか?
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
何が起きているのでしょう?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
意思の疎通がうまくいっていないのです
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
どんな形であれ
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
誰しも経験のあることですね
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
それで混乱を招いたり
00:34
animosity,
11
34578
1104
反感を買ったり
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
誤解が生じたり
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
あるいは 何百万ドルもかけた 火星探査機がおじゃんになったりします
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
たとえ 相手と同じ部屋で
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
顔を合わせて
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
同じ言葉を話していたとしても
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
人間のコミュニケーションは 非常に複雑なのです
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
でも 幸いコミュニケーションの際に 何が起きているのか
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
基本的に理解していれば
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
こういった行き違いを 防ぐことができます
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
研究者は長年コミュニケーションの際 何が起きているのか追求してきました
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
解釈の1つは「伝達モデル」と呼ばれ
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
コミュニケーションとはメッセージが 相手に直接届くことだと考えます
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
相手にボールを投げつけて どこかへ行ってしまうのに似ています
01:15
But in reality,
25
75622
1131
しかし 実際は
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
この単純なモデルではコミュニケーションの 複雑さを説明できません
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
そこで「交流モデル」の登場です
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
このモデルにはコミュニケーションに関わる 様々な問題が盛り込まれます
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
人々のコミュニケーションを より正確に考えるための例えが
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
キャッチボールです
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
相手にメッセージを伝えると 相手から反応が返ってきます
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
この交流を介して 一緒に意味を作り上げます
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
しかし このやり取りによって 更に複雑さが増します
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
スタートレックの世界のように
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
バルカンの精神融合で 考えや気持ちを
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
完全に共有することはできません
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
人間がメッセージのやり取りを 行う場合には
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
どうしても自分の主観が入ります
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
伝える側は あるメッセージに対する 自分なりの解釈を表明し
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
コミュニケーションの相手もまた
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
そのメッセージに自分なりの 解釈を施して受け取ります
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
私達の知覚フィルターにより 意味や解釈は常に変わっていきます
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
キャッチボールを思い出して下さい
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
ボールを粘土の塊にしてみましょう
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
各自が触れるたびに 粘土の塊は
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
それぞれ独自の見解に合う形に 変えられます
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
基準となる変数の種類に限りはなく
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
知識や過去の経験 年齢、人種、ジェンダー
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
民族、宗教、家庭環境などが 関わってきます
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
同時に受け取った側も メッセージの解釈を行いますが
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
その解釈は自分と相手との関係性や
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
実際に使われた言葉の
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
語義や言外の意味に対する 独自の理解に基づいています
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
他の刺激によって 解釈が乱されることもあります
02:44
such as traffic
55
164562
1157
例えば車の音や
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
おなかが鳴る音などです
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
感情によっても理解力は低下します
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
また それぞれに主観を持つ人々が 会話に加わり
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
人数が増えれば
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
コミュニケーションの複雑さは 指数関数的に増大します
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
粘土の塊は2人の間を往復しながら
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
リメイクされたり変形したり 常に変化しているので
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
時にはメッセージがグチャッとつぶれて 伝わらないのも無理はありません
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
しかし幸い ある簡単な心得を実行すると
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
誰でも日々のやり取りをうまく乗り切り コミュニケーションを改善できます
03:18
One:
66
198456
1130
その1
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
人の話を上の空で聞くのと 積極的傾聴は違うと認識すること
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
相手の言語的あるいは 非言語的な反応に積極的に向き合い
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
自分のメッセージを調整して 理解を深めること
03:32
Two:
70
212389
897
その2
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
聴くときは耳も目も使い さらに直感も使うこと
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
コミュニケーションは 言葉だけではないのです
03:40
Three:
73
220276
1158
その3
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
相手に理解してもらうために 時間をかけること
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
あわてて自分のことばかり話すと
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
コミュニケーションが 相互作用であることを忘れがちです
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
心を開いて相手の言う事を聞きましょう
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
最後に その4
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
自分自身の知覚フィルターを 意識すること
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
文化、コミュニティ、家族など
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
あなたの経験の要素は
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
あなたの物の見方に 影響を与えています
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
「この問題を私はこう考えるけど あなたはどう?」と言いましょう
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
自分の見解が客観的事実だとは 考えないことです
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
そうすれば対話を他者と共有でき 相手と一緒に
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
共通の理解に達することが できるでしょう
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7