How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views

2016-02-22 ・ TED-Ed


New videos

How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Neda Vrkic Recezent: Sanda L
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
Jeste li ikad razgovarali s prijateljem o problemu, a onda shvatili
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
da on ne može pojmiti zašto je to pitanje vama toliko važno?
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
Jeste li ikad predstavili ideju grupi i ona je dočekana s krajnjom zbunjenošću?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
Ili ste se možda svađali,
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
kad vas druga osoba iznenada optuži
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
da uopće ne slušate to što ona govori?
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
Što se ovdje događa?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
Odgovor je problem u komunikaciji,
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
i u nekom obliku
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
svi smo to doživjeli.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
Može dovesti do zbrke,
00:34
animosity,
11
34578
1104
neprijateljstva,
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
nesporazuma,
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
ili čak sudaranja multimilijunske sonde s površinom Marsa.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
Činjenica je, čak i kad ste licem-u-lice s drugom osobom
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
u istoj prostoriji
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
i kad govorite istim jezikom,
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
ljudska komunikacija je nevjerojatno složena.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
Ali dobra vijest je da osnovno razumijevanje
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
onoga što se događa kad komuniciramo
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
može nam pomoći da spriječimo problem u komunikaciji.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
Desetljećima istraživači su ispitivali, "Što se događa kad komuniciramo?"
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
Jedna interpretacija, nazvana model prijenosa,
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
vidi komunikaciju kao poruku koja se izravno prenosi s jedne osobe na drugu,
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
slično kao da netko baca loptu i ode.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
Ali u stvarnosti,
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
ovaj pojednostavljeni model ne vodi računa o složenosti komunikacije.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
Predstavimo transakcijski model,
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
koji priznaje mnoge dodatne izazove komuniciranja.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
Kod ovog modela, točnije je misliti na komunikaciju među ljudima
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
kao igru lovice.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
Dok komuniciramo našu poruku, dobivamo povratnu informaciju od druge strane.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
Transakcijom zajedno stvaramo značenje.
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
Ali iz ove razmjene nastaju daljnje komplikacije.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
To nije kao Star Trek svemir,
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
gdje se neki likovi mogu vulkanski stopiti s umom,
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
potpuno dijeleći misli i osjećaje.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
Kao ljudi, ne možemo si pomoći nego slati i primati poruke
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
kroz vlastite subjektivne leće.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
Prilikom komuniciranja, jedna osoba izražava svoje tumačenje poruke
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
i osoba s kojom komunicira
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
čuje svoje tumačenje te poruke.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
Naši perciptivni flitri neprestano mijenjaju značenja i tumačenja.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
Sjećate se one igre lovice?
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
Zamislite to s grumenom gline.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
Kako je svaka osoba dodirne,
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
oblikuje ju da se uklapa u njihovu vlastitu percepciju,
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
na temelju bilo kojeg broja varijabli,
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
kao što su znanje ili prošlo iskustvo, godine, rasa, spol,
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
etnicitet, religija ili obiteljsko podrijetlo.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
Istovremeno, svaka osoba tumači poruku koju primi
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
na temelju njezinog odnosa s drugom osobom
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
i njezinog jedinstvenog razumijevanja
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
semantike i konotacije točno korištenih riječi.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
Također može biti ometena drugim podržajima,
02:44
such as traffic
55
164562
1157
kao što je promet
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
ili kruljenje želuca.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
Čak bi i emocija mogla zamagliti njezino razumijevanje
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
i dodavanjem više ljudi u razgovor,
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
svakog sa svojim vlastitim subjektivitetima,
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
složenost komunikacije eksponencijalno raste.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
I kako se grumen gline kreće simo-tamo od jedne do druge osobe,
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
prerađen, preoblikovan i uvijek sklon promjeni,
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
nije ni čudo što se naše poruke ponekad pretvore u gomilu problema u komunikaciji.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
Ali, srećom, postoje neke jednostavne prakse
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
koje nam svima mogu pomoći u upravljanju naših svakodnevnih interakcija
radi bolje komunikacije.
03:18
One:
66
198456
1130
Prva:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
prepoznajte da pasivno slušanje i aktivno slušanje nisu isto.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
Aktivno sudjelujte u verbalnim i neverbalnim reakcijama drugih
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
i prilagodite vašu poruku da omogućite veće razumijevanje.
03:32
Two:
70
212389
897
Druga:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
slušajte svojim očima i ušima, kao i vašim instinktom.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
Sjetite se da je komunikacija više od samih riječi.
03:40
Three:
73
220276
1158
Treća:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
uzmite si vremena za razumijevanje dok pokušavate biti shvaćeni.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
U žurbi da se izrazimo,
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
lako je zaboraviti da je komunikacija dvosmjerna ulica.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
Budite otvoreni za ono što bi druga osoba mogla reći.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
I na kraju, četvrta:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
Budite svjesni vaših osobnih perceptivnih filtera.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
Elementi vašeg iskustva,
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
uključujući vašu kulturu, zajednicu i obitelji,
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
utječu na to kako vidite svijet.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
Recite, "Ovako ja vidim problem, ali kako ga ti vidiš?"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
Nemojte pretpostavljati da je vaša percepcija objektivna istina.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
To će vam pomoći u dijeljenju dijaloga s drugima
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
kako biste zajedno postigli uzajamno razumijevanje.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7