How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
Σας έτυχε ποτέ να συζητάτε ένα πρόβλημά σας
και να συνειδητοποιείτε
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
ότι ο άλλος δεν φαίνεται να καταλαβαίνει τη σημασία που έχει για σας το θέμα;
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
Σας έτυχε ποτέ να παρουσιάζετε μια ιδέα και να σας κοιτάνε σαστισμένοι;
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
Σας έτυχε να τσακώνεστε με κάποιον
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
και ξαφνικά να σας κατηγορούν
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
ότι δεν ακούτε, καν, τι σας λένε;
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
Τι συμβαίνει εδώ;
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
Η απάντηση είναι: Κακή επικοινωνία.
Με τον έναν ή με τον άλλον τρόπο,
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
όλοι το έχουμε ζήσει.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
Προκαλεί σύγχυση,
00:34
animosity,
11
34578
1104
έχθρα,
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
παρεξήγηση,
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
ή ακόμη και τη συντριβή ενός πανάκριβου διαστημικού ανιχνευτή στον Άρη.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
Το θέμα είναι ότι ακόμη και όταν είμαστε όλοι εκεί
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
στο ίδιο δωμάτιο,
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
και μιλάμε την ίδια γλώσσα,
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
η επικοινωνία των ανθρώπων είναι πολύ περίπλοκη.
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
Τα καλά νέα είναι ότι αν γνωρίζουμε
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
τι συμβαίνει όταν επικοινωνούμε
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
μπορεί να αποφύγουμε τις παρανοήσεις.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
Για δεκαετίες οι ερευνητές ρωτούσαν: «Τι συμβαίνει όταν επικοινωνούμε;»
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
Η μία ερμηνεία, που ονομάζεται Μοντέλο Μετάδοσης,
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
βλέπει την επικοινωνία ως ένα μήνυμα που κινείται από ένα άτομο σε ένα άλλο,
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
όπως όταν πετάς μια μπάλα σε κάποιον και φεύγεις.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
Στην πραγματικότητα, όμως,
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
το απλοϊκό αυτό μοντέλο δεν εξηγεί την πολυπλοκότητα της επικοινωνίας.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
Από την άλλη πλευρά, το Μοντέλο Συναλλαγής
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
αναγνωρίζει τις πολλές δυσκολίες της επικοινωνίας.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
Αυτό το μοντέλο θεωρεί την επικοινωνία
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
σαν το παιχνίδι «Πιάσ′ το».
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
Καθώς στέλνουμε το μήνυμά μας, λαμβάνουμε αντίδραση από τον άλλον.
Κατά τη διάρκεια της συναλλαγής δημιουργούμε ένα νόημα μαζί.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
Ωστόσο, από τη συναλλαγή αυτή, προκύπτουν, επιπλέον, προβλήματα.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
Δεν είναι όπως στον κόσμο του Σταρ Τρεκ,
όπου οι χαρακτήρες συνενώνουν το μυαλό τους
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
και μοιράζονται σκέψεις και συναισθήματα.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
Όντας άνθρωποι, δεν μπορούμε να στέλνουμε και να λαμβάνουμε μηνύματα
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
παρά μόνο μέσω της δικής μας υποκειμενικής οπτικής γωνίας.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
Όταν επικοινωνούμε, ο ένας εκφράζει τη δική του ερμηνεία του μηνύματος,
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
και ο άλλος που μιλάει μαζί του
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
ακούει τη δική του ερμηνεία του ίδιου μηνύματος.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
Τα αντιληπτικά μας φίλτρα αλλάζουν τα νοήματα και τις ερμηνείες συνεχώς.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
Θυμάστε το παιχνίδι: «Πιάσ′ το»;
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
Φαντάσου ένα μπαλάκι από πηλό.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
Όταν το πιάνει ο καθένας,
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
του δίνει σχήμα ανάλογο με τις αντιλήψεις του για τα πράγματα,
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
οι οποίες βασίζονται σε ποικίλες μεταβλητές,
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
όπως γνώσεις, προηγούμενες εμπειρίες, ηλικία, φυλή, φύλο,
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
εθνικότητα, θρησκεία ή οικογενειακό υπόβαθρο.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
Συγχρόνως, ο καθένας ερμηνεύει το μήνυμα που λαμβάνει
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
επηρεασμένος από τη σχέση του με το άλλον
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
και τον μοναδικό τρόπο αντίληψης
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
των εννοιών και των συνειρμών των λέξεων που χρησιμοποιήθηκαν.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
Ίσως η προσοχή του άλλου να είναι αποσπασμένη αλλού
02:44
such as traffic
55
164562
1157
όπως, το μποτιλιάρισμα,
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
ή το στομάχι του.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
Ακόμη και το συναίσθημα μπορεί να θολώσει την αντίληψη του.
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
Όσο προστίθενται άτομα στη συζήτηση,
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
το καθένα με τη δική του υποκειμενικότητα,
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
τόσο η πολυπλοκότητα της επικοινωνίας αυξάνεται με γεωμετρική πρόοδο.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
Όσο, λοιπόν, ο σβώλος του πηλού πάει πέρα-δώθε
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
παραλλάσσεται, διαφοροποιείται και, συνεχώς, αλλάζει σχήμα,
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
και τα μηνύματά μας, ενίοτε, να γίνονται πουρές ασυνεννοησίας.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
Αλλά, ευτυχώς, υπάρχουν κάποιες απλές τεχνικές
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
που μας βοηθούν να βρούμε άκρη στις καθημερινές μας αλληλεπιδράσεις.
03:18
One:
66
198456
1130
Πρώτον:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
Συνειδητοποιήστε ότι η παθητική και η ενεργητική ακρόαση διαφέρουν.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
Δεσμευθείτε με λεκτική και μη λεκτική συμμετοχή στην κουβέντα.
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
Προσαρμόστε ανάλογα το μήνυμά σας ώστε να διευκολύνετε την κατανόησή του.
03:32
Two:
70
212389
897
Δεύτερον:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
Ακούστε τους άλλους με τα μάτια, τα αυτιά αλλά και το ένστικτό σας.
Θυμηθείτε ότι η επικοινωνία είναι πολλά περισσότερα από λέξεις.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
03:40
Three:
73
220276
1158
Τρίτον:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
Πάρτε χρόνο για να καταλάβετε όσο προσπαθείτε να γίνετε κατανοητοί.
Στη βιασύνη μας να εκφράσουμε αυτά που θέλουμε,
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
είναι πιθανόν να ξεχάσουμε ότι η επικοινωνία είναι αμφίδρομη.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
Να είστε ανοιχτοί σε ό,τι έχει ο άλλος να σας πει.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
Και, τέλος, τέταρτον:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
Κατανοήστε τα δικά σας αντιληπτικά φίλτρα.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
Στοιχεία των εμπειριών σας,
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
όπως η κουλτούρα, η κοινωνία και η οικογένειά σας,
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
επηρεάζουν το πώς βλέπετε τον κόσμο.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
Πείτε: «Εγώ έτσι το βλέπω το πρόβλημα, εσύ;»
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
Μην θεωρείτε ότι η οπτική σας είναι η αντικειμενική αλήθεια.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
Αυτό θα σας βοηθήσει να δουλέψετε τον διάλογο με τους άλλους
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
και να αποκτήσετε μαζί κοινό τρόπο κατανόησης.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7