How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,811,769 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
คุณเคยคุยกับเพื่อนเกี่ยวกับปัญหา แล้วก็ได้ตระหนักว่า
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
เขาไม่เข้าถึงประเด็นว่า ทำไมมันถึงสำคัญกับคุณมากนัก
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
คุณเคยเสนอความคิดในที่ประชุม และต้องเจอกับความสับสนหรือเปล่า
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
หรือบางทีคุณเคยอยู่ในการโต้เถียง
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
เมื่ออีกบุคคลหนึ่งหาว่าคุณผิด
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
ที่ไม่ยอมฟังเลยว่าเขาพูดอะไร
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
เกิดอะไรขึ้น
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
คำตอบก็คือ ปัญหาการสื่อสาร
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
และในรูปแบบใดรูปแบบหนึ่ง
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
เราทุกคนเคยได้ประสบปัญหาเรื่องนี้มาแล้ว
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
มันนำไปสู่ความสับสน
00:34
animosity,
11
34578
1104
ความไม่เป็นมิตร
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
ความเข้าใจผิด
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
และแม้กระทั่งทำให้ยานสำรวจ ราคาหลักล้านดอลลาร์ตกที่ดาวอังคาร
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
แม้ว่าเราจะอยู่ต่อหน้าคนอีกคน
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
ในห้องเดียวกัน
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
และพูดภาษาเดียวกัน
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
การสื่อสารของมนุษย์ มีความซับซ้อนอย่างน่าเหลือเชื่อ
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
แต่ข่าวดีก็คือความเข้าใจพื้นฐาน
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
ของสิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อเราทำการสื่อสาร
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
สามารถช่วยเราป้องกันปัญหาการสื่อสารได้
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
เป็นเวลาหลายทศวรรษ นักวิจัยได้ถามว่า "เกิดอะไรขึ้นเมื่อเราสื่อสาร"
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
หนึ่งในการตีตวามที่เรียกว่า ตัวอย่างการสื่อผ่าน
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
มองการสื่อสารว่าเป็นข้อความ ที่เคลื่อนที่โดยตรงจากคนหนึ่งไปสู่อีกคนหนึ่ง
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
คล้ายกับคนหนึ่งโยนลูกบอลและเดินจากไป
01:15
But in reality,
25
75622
1131
แต่ในความเป็นจริงแล้ว
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
ตัวอย่างง่าย ๆ นี้ไม่ได้พิจารณาถึง ความซับข้อนของการสื่อสาร
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
มาดูตัวอย่างการติดต่อสื่อสาร
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
ซึ่งรวมเอาความท้าทายต่าง ๆ ของการสื่อสารไว้ด้วย
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
ด้วยตัวอย่างนี้ มันแม่นยำมากกว่า ที่จะคิดถึงการสื่อสารระหว่างคน
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
ว่าเหมือนเกมส์โยนของรับของ
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
เมื่อเราสื่อสารข้อความของเรา เราได้รับผลสนองกลับจากอีกฝ่าย
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
ด้วยการติดต่อสื่อสารนี้ เราสร้างความหมายด้วยกัน
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
แต่จากการแลกเปลี่ยนนี้ ความซับซ้อนก็ได้เพิ่มมากขึ้นไปอีก
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
มีนไม่เหมือนกับโลกสตราเทรค
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
ที่ตัวละครบางตัวสามารถ ส่งความคิดแบบวัลคันได้
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
ที่แบ่งปันได้ทั่งความคิดและอารมณ์
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
ในฐานะที่เราเป็นมนุษย์ เราไม่สามารถ ที่จะส่งและรับข้อความ
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
ผ่านมุมมองที่ไม่ลำเอียงของเราได้
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
เมื่อมีการสื่อสาร คนคนหนึ่ง แสดงออกการตีความของข้อความ
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
และคนที่คนคนนั้นสื่อสารด้วย
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
ได้ยินการตีความของเขาเองจากข้อความนั้น
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
การกรองการหยั่งรู้ของเรา เปลี่ยนแปลง ความหมายและการตีความตลอดเวลา
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
จำเรื่องเกมส์โยนของรับของได้ไหม
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
ลองนึกถึงมันว่าของนั้นเป็นดินก้อนหนึ่ง
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
เมื่อคนหนึ่งจับมัน
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
พวกมันเปลี่ยนรูป เพื่อให้เข้ากับความเข้าใจส่วนบุคคล
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
ซึ่งขึ้นอยู่กับปัจจัยต่าง ๆ
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
เช่น ความรู้ หรือประสบการณ์ในอดีต อายุ เชื้อชาติ เพศ
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
สัญชาติ ศาสนา หรือพื้นเพครอบครัว
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
ทุกคนตีความข้อความที่พวกเขาได้ โดยอัตโนมัติ
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
ขึ้นอยู่กับความสัมพันธ์ของพวกเขา กับบุคคลอีกคน
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
และความเข้าใจส่วนตัวของพวกเขา
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
เกี่ยวกับความหมายและความหมายแฝง ของคำนั้น ๆ ที่ถูกใช้
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
พวกเขายังอาจถูกทำให้วอกแวก จากสิ่งกระตุ้น
02:44
such as traffic
55
164562
1157
เช่น การจราจร
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
หรือท้องที่กำลังส่งเสียง
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
แม้แต่อารมณ์ก็อาจทำให้ความคิดคลุมเครือ
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
และการเพิ่มจำนวนคนในการสนทนา
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
ซึ่งแต่ละคนก็มีแนวคิดของตนเอง
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
ความซับซ้อนในการสื่อสารก็เพิ่มขึ้นอย่างมาก
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
ก้อนดินนั้นถูกส่งไปมา จากคนหนึ่งสู่อีกคนหนึ่ง
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
ถูกทำให้ ขึ้นรูปใหม่ และเปลี่ยนแปลงตลอดเวลา
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
ไม่น่าแปลกใจเลยว่าทำไมบางครั้ง ข้อความของเราจึงมีปัญหาในการสื่อสาร
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
แต่โชคดี ที่มีการปฎิบัติง่าย ๆ บางอย่าง
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
ที่สามารถช่วยเรากำกับปฏิสัมพันธ์ ในชีวิตประจำวันให้เกิดการสื่อสารที่ดีขึ้น
03:18
One:
66
198456
1130
หนึ่ง
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
จำไว้ว่าการรับสารจากการตั้งใจฟัง และฟังมาแบบผ่าน ๆ มีความแตกต่างกัน
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
มีปฎิสัมพันธ์กับการตอบสนอง แบบวัจนะและอวัจนะ
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
และปรับข้อความของคุณ ให้ช่วยทำให้เข้าใจได้ดีขึ้น
03:32
Two:
70
212389
897
สอง
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
ฟังด้วยตาและหูของคุณ ให้มากพอ ๆ กับการใช้ใจ
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
จำไว้ว่า การสือสารเป็นมากกว่าคำพูด
03:40
Three:
73
220276
1158
สาม
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
ให้เวลาในการทำความเข้าใจ ในขณะที่คุณพยายามอยากให้คนอื่นเข้าใจ
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
การแสดงออกที่เร่งรีบ
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
จะทำให้เราลิมได้โดยง่ายว่า การสื่อสารเป็นเหมือนถนนสองช่องทาง
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
เปิดกว้างเผื่อไว้สำหรับให้อีกบุคคลหนึ่งพูด
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
และสุดท้าย สี่
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
ระวังการกรองความเข้าใจส่วนบุคคล
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
องค์ประกอบของประสบการณ์ของคุณ
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
ที่รวมถึงวัฒนธรรมของคุณ สังคม และครอบครัว
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
ส่งผลว่าคุณมองโลกนี้อย่างไร
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
หรือพูดได้อีกอย่างว่า "ฉันมองปัญหา ในแบบนี้ แต่คุณล่ะมองแบบไหน"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
อย่าทึกทักว่าสิ่งที่คุณรู้ เป็นความจริงที่ไม่ลำเอียง
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
นั่นจะช่วยให้คุณแลกเปลี่ยนการ สนทนากับผู้อื่น
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
เพื่อจะได้ไปถึงจุดที่มีความเข้าใจร่วมกัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7