How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten
2,811,769 views ・ 2016-02-22
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Won Jang
검토: Jihyeon J. Kim
00:06
Have you ever talked with a friend
about a problem only to realize
0
6631
3232
여러분이 친구에게
어떤 문제에 대해 이야기 할 때
친구는 그 문제가 왜 그렇게 중요한지
전혀 이해못하는 경우가 있었나요?
00:09
that he just doesn't seem to grasp
why the issue is so important to you?
1
9863
4677
00:14
Have you ever presented an idea to
a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
회의에서 여러분이 제시한 의견이
엄청난 혼란을 야기시킨 적은 없었나요?
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
혹은 누군가와 언쟁을 하는 중에
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
갑자기 상대방이 여러분에게
00:22
of not listening
to what they're saying at all?
5
22640
3867
'너는 내말을 전혀 듣고 있지 않잖아'
라고 따진 적은 없었나요?
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
도대체 무슨일이 일어난 걸까요?
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
정답은 의사소통장애입니다.
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
우리는 어떤 형태로든지
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
비슷한 상황을 경험한 적이 있습니다.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
이것은 혼란이나
00:34
animosity,
11
34578
1104
반감
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
오해를 불러일으킬 수 있고
00:36
or even crashing a multimillion
dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
심지어 수백만 달러의 탐사선을
화성표면에 충돌시킬 수도 있습니다.
00:41
The fact is even when face-to-face
with another person,
14
41573
3250
심지어 다른 사람과
같은 공간에서 얼굴을 맞대고
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
같은 언어로 이야기 한다고 하더라도
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
사람들간의 의사소통은
그렇게 간단한 일이 아닙니다.
00:51
But the good news is
that a basic understanding
18
51489
3148
하지만 좋은 소식은
우리의 의사소통 과정에서
일어나는 일에 대한 기본적인 이해가
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
이런 오해들을 막는데
도움을 줄 수 있다는 것입니다.
00:59
For decades, researchers have asked,
"What happens when we communicate?"
21
59275
4953
수십 년 동안
연구자들은 "의사소통 중에는 무슨 일이
일어날까?" 라고 질문해 왔습니다.
01:04
One interpretation,
called the transmission model,
22
64228
2707
'전달 모델'이라고 불리는
한 가지 해석에서는
01:06
views communication as a message that
moves directly from one person to another,
23
66935
4831
소통을 한 사람에서 상대방에게
메세지가 전달되는 것으로 봅니다.
01:11
similar to someone tossing a ball
and walking away.
24
71766
3856
이것은 마치 누군가가 공을 던지고
떠나버리는 것과 비슷하지요.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
그러나 실제로는
01:16
this simplistic model doesn't account
for communication's complexity.
26
76753
3927
이런 단순한 모델로는 의사소통의
복잡성을 설명할 수 없습니다.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
상호교류모델을 살펴봅시다.
01:22
which acknowledges the many
added challenges of communicating.
28
82671
4004
이 모델은 의사소통에서 생기는
여러가지 어려움들을 인정합니다.
01:26
With this model, it's more accurate
to think of communication between people
29
86675
3790
교류 모델을 통해서 보면
사람들 사이의 의사소통은
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
공받기 게임으로 볼 수 있습니다.
01:32
As we communicate our message,
we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
우리가 상대방에게 메세지를 전달하면
상대방은 우리에게 반응을 보냅니다.
01:36
Through the transaction,
we create meaning together.
32
96000
3674
상호교류를 통해
함께 의미를 만들어가지요.
01:39
But from this exchange,
further complications arise.
33
99674
3633
하지만 이런 교류의 과정에서
더 많은 복잡한 문제가 발생합니다.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
우리의 세상은
스타트렉 세계에서처럼
01:45
where some characters
can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
인물들이 상대방과 정신을 공유해서
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
생각과 감정을
온전히 전달할 수 없습니다.
01:49
As humans, we can't help but send
and receive messages
37
109523
3284
우리는 인간이기 때문에,
개개인의 주관적인 관점을 통해
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
메세지를 주고받을 수 밖에 없습니다.
01:55
When communicating, one person expresses
her interpretation of a message,
39
115695
3993
의사소통을 할 때, 한 사람이
메세지에 대한 해석을 표현하면
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
그것을 듣는 사람은
02:01
hears his own interpretation
of that message.
41
121719
2802
자기 나름대로 그 메세지를 해석합니다.
02:04
Our perceptual filters continually shift
meanings and interpretations.
42
124521
5407
우리의 지각필터는 계속적으로
의미와 해석들을 바꾸지요.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
좀 전의 공받기 게임을 기억하나요?
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
이 게임을 찰흙 덩어리로
한다고 상상해보세요.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
사람들이 그 공을 만질 때마다
02:15
they shape it to fit
their own unique perceptions
46
135529
2827
사람들은 그 공을
자신만의 관점에 맞게 바꿉니다.
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
그리고 이 관점에는
다양한 변수가 작용하는데
02:20
like knowledge or past experience,
age, race, gender,
48
140710
4346
여기에는 지식, 과거의 경험,
나이, 인종, 성별
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
민족, 종교, 가정환경
등이 포함됩니다.
02:28
Simultaneously, every person interprets
the message they receive
50
148785
3663
또한, 자신이 받는
메세지에 대한 해석은
02:32
based on their relationship
with the other person,
51
152448
2948
상대방과의 관계에 따라서도
바뀌기도 하며
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
대화 중 사용된 단어의
표면적, 함축적 의미에 대한
02:36
of the semantics and connotations
of the exact words being used.
53
156838
4921
서로 다른 이해에 따라서도
해석이 달라집니다.
02:41
They could also be distracted
by other stimuli,
54
161759
2803
이 외의 다른 자극들도
의사소통을 방해 할 수 있는데
02:44
such as traffic
55
164562
1157
교통 체증이나
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
꼬르륵거리는 배도
그 예가 될 수 있습니다.
02:47
Even emotion might cloud
their understanding,
57
167470
2179
심지어 감정도 메세지의 이해를
감소시킬 수 있으며
02:49
and by adding more people
into a conversation,
58
169649
2859
대화에 참여하는 사람들이 많아지면
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
그들이 가진 각자의
입장의 수도 다양해지고
02:54
the complexity of communication
grows exponentially.
60
174508
4093
따라서 대화의 복잡성은
기하급수적으로 증가합니다.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth
from one person to another,
61
178601
4336
그러므로, 이런 점토덩어리가
사람들 사이를 오가면서
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
계속 고쳐지고, 바뀌고,
변화하기 때문에
03:06
it's no wonder our messages sometimes
turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
가끔 우리의 메세지가 오해투성이로
변하는 것은 놀랄일이 아닙니다.
03:11
But, luckily, there are some
simple practices
64
191284
2251
하지만 다행히도,
몇가지 간단한 방법을 통해
03:13
that can help us all navigate our daily
interactions for better communication.
65
193535
4921
우리의 일상의 상호작용에서
더 나은 대화를 이끌어 낼 수 있습니다.
03:18
One:
66
198456
1130
첫 번째:
03:19
recognize that passive hearing
and active listening are not the same.
67
199586
4455
수동적인 듣기와 적극적인 경청은
다르다는 것을 인지하세요.
03:24
Engage actively with the verbal
and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
상대방의 언어적, 비언어적 반응을
최대한 반영하여
03:28
and adjust your message to facilitate
greater understanding.
69
208374
4015
상대방이 이해하기 쉽도록
여러분의 메세지를 조정하세요.
03:32
Two:
70
212389
897
두 번째:
03:33
listen with your eyes and ears,
as well as with your gut.
71
213286
4031
여러분의 눈과 귀와 직감을
모두 이용해서 들으세요.
03:37
Remember that communication
is more than just words.
72
217317
2959
그리고 대화는 단어
그 이상이라는 것을 기억하세요.
03:40
Three:
73
220276
1158
세 번째:
03:41
take time to understand as you try
to be understood.
74
221434
3602
상대방을 이해시키려고 노력하는 만큼
스스로도 이해하려고 노력하세요.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
황급히 우리의 의견을
나타내려 하다 보면
03:47
it's easy to forget that communication
is a two-way street.
76
227131
3096
의사소통은 쌍방향임을 잊기 쉽습니다.
03:50
Be open to what
the other person might say.
77
230227
2733
열린 마음으로
상대방의 말을 받아들이세요.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
마지막으로 네 번째:
03:54
Be aware of your personal
perceptual filters.
79
234613
3236
여러분이 가지고 있는
주관적인 인식 필터를 인정하세요.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
여러분이 속한 문화, 사회,
03:59
including your culture,
community, and family,
81
239402
2565
그리고 가정을 포함하는 경험의 요소들은
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
여러분이 세상을 바라보는
방법에 영향을 줍니다.
04:04
Say, "This is how I see the problem,
but how do you see it?"
83
244451
3517
"저는 이 문제를 이렇게 생각하는데,
당신은 어떤가요?"라고 말해보세요.
04:07
Don't assume that your perception
is the objective truth.
84
247968
3417
여러분의 생각이
객관적인 사실이라고 여기지 마세요.
04:11
That'll help you work toward sharing
a dialogue with others
85
251385
2792
그것이 다른 사람들과의 대화를
공유하도록 도와서
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
서로 이해할 수 있도록 해 줄 겁니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.