How miscommunication happens (and how to avoid it) - Katherine Hampsten

2,852,120 views ・ 2016-02-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ahmad Hamdan المدقّق: Ahmed Eldably
00:06
Have you ever talked with a friend about a problem only to realize
0
6631
3232
هل قمت بالتحدث إلى صديق ما في الماضي عن مشكلةٍ ما فقط لتدرك حينها
00:09
that he just doesn't seem to grasp why the issue is so important to you?
1
9863
4677
بأنه غير قادر على استيعاب مدى أهمية المشكلة بالنسبة لك؟
00:14
Have you ever presented an idea to a group and it's met with utter confusion?
2
14540
4243
هل قمت بتقديم فكرة لمجموعة ما وتم حينها التعامل معها بحيرة أو ارتباك؟
00:18
Or maybe you've been in an argument
3
18783
1699
أو ربما كنت في جدال
00:20
when the other person suddenly accuses you
4
20482
2158
وقام حينها الشخص المقابل لك باتهامك فجأة
00:22
of not listening to what they're saying at all?
5
22640
3867
بعدم إصغائك لما يقوله على الاطلاق؟
00:26
What's going on here?
6
26507
1443
ما الذي يجري هنا؟
00:27
The answer is miscommunication,
7
27950
2067
الجواب هو سوء في عملية التواصل،
00:30
and in some form or another,
8
30017
1473
وفي شكل أو آخر،
00:31
we've all experienced it.
9
31490
1740
جميعنا عانا من ذلك.
00:33
It can lead to confusion,
10
33230
1348
قد يؤدي ذلك إلى الالتباس،
00:34
animosity,
11
34578
1104
أو العداوة،
00:35
misunderstanding,
12
35682
1192
أو سوء الفهم،
00:36
or even crashing a multimillion dollar probe into the surface of Mars.
13
36874
4699
أو حتى إلى تحطيم مسبار يبلغ ثمنه ملايين الدولارات على سطح المريخ.
00:41
The fact is even when face-to-face with another person,
14
41573
3250
الحقيقة هي حتى وعند مقابلتك لشخص ما وجهاً لوجه
00:44
in the very same room,
15
44823
1485
وفي نفس الحجرة،
00:46
and speaking the same language,
16
46308
1766
والتحدث إليه بنفس اللغة،
00:48
human communication is incredibly complex.
17
48074
3415
يبقى التواصل الإنساني مع ذلك معقداً وبشكل لا يصدق
00:51
But the good news is that a basic understanding
18
51489
3148
ولكن الخبر السار هو أن الفهم البسيط
00:54
of what happens when we communicate
19
54637
1769
لما يحدث خلال التواصل
00:56
can help us prevent miscommunication.
20
56406
2869
يمكن أن يساعدنا على منع سوء عملية التواصل.
00:59
For decades, researchers have asked, "What happens when we communicate?"
21
59275
4953
على مدى عقود، سأل الباحثون، "ماذا يحدث عندما نتواصل؟"
01:04
One interpretation, called the transmission model,
22
64228
2707
أحد التفاسير، ويدعى نموذج الإرسال،
01:06
views communication as a message that moves directly from one person to another,
23
66935
4831
إذ يعتبر منهج التواصل على أنه الرسالة التي تنتقل مباشرة من شخص إلى آخر،
01:11
similar to someone tossing a ball and walking away.
24
71766
3856
كشخص ما قام بقذف الكرة وبعدها سار بعيداً.
01:15
But in reality,
25
75622
1131
لكن في الواقع،
01:16
this simplistic model doesn't account for communication's complexity.
26
76753
3927
لا يمثل هذا النموذج المبسّط الحيثيات والشؤون المعقدة لمبدئ التواصل.
01:20
Enter the transactional model,
27
80680
1991
لنقي نظرة على نموذج المعاملات،
01:22
which acknowledges the many added challenges of communicating.
28
82671
4004
والذي يؤخذ بعين الاعتبار التحديات والشؤون المعقدة لمبدئ التواصل.
01:26
With this model, it's more accurate to think of communication between people
29
86675
3790
من خلال هذا النموذج، فإنه من الأكثر دقة اعتبار التواصل البشري
01:30
as a game of catch.
30
90465
1807
على أنه لعبة الالتقاط.
01:32
As we communicate our message, we receive feedback from the other party.
31
92272
3728
عندما نقوم بارسال الرسالة، نتلقى "التغذية الراجعة" من الطرف الآخر.
01:36
Through the transaction, we create meaning together.
32
96000
3674
ومن خلال هذا الاجراء، فإننا نقوم بخلق معنى للتواصل بيننا.
01:39
But from this exchange, further complications arise.
33
99674
3633
ولكن من خلال هذا التبادل، تنشأ المزيد من التعقيدات.
01:43
It's not like the Star Trek universe,
34
103307
1966
إذ أنها ليست كعالم "ستار تريك"،
01:45
where some characters can Vulcan mind meld,
35
105273
2120
حيث أن لبعض الشخصيات القدرة على توارد الأفكار
01:47
fully sharing thoughts and feelings.
36
107393
2130
ويتم حينها تشارك وتزامن تام للمشاعر والأفكار.
01:49
As humans, we can't help but send and receive messages
37
109523
3284
لكوننا من بني البشر، لا يسعنا سوى إرسال واستقبال الرسائل.
01:52
through our own subjective lenses.
38
112807
2888
من خلال العدسات الموضوعية الخاصه بنا.
01:55
When communicating, one person expresses her interpretation of a message,
39
115695
3993
عند التواصل، يقوم احد الاطراف بالتعبير من خلال تفسيره الشخصي لمحتوى الرسالة،
01:59
and the person she's communicating with
40
119688
2031
ويقوم الشخص المقابل له عندها،
02:01
hears his own interpretation of that message.
41
121719
2802
بسماع وجهة نظره الشخصية لتلك الرسالة.
02:04
Our perceptual filters continually shift meanings and interpretations.
42
124521
5407
تقوم مرشحات الإدراك الحسي الخاصة بنا على تغيير المعاني والتفسيرات باستمرار.
02:09
Remember that game of catch?
43
129928
1642
هل تذكر لعبة الالتقاط؟
02:11
Imagine it with a lump of clay.
44
131570
2152
تصور ذلك مع قطعة من الطين.
02:13
As each person touches it,
45
133722
1807
في كل مرة يلمس أحد الأطراف قطعة الطين
02:15
they shape it to fit their own unique perceptions
46
135529
2827
يقوم بتشكيلها لتتناسب مع المفاهيم الشخصية الفريدة الخاصة به
02:18
based on any number of variables,
47
138356
2354
استنادا لأي عدد من المتغيرات،
02:20
like knowledge or past experience, age, race, gender,
48
140710
4346
مثل المعرفة أو الخبرة السابقة، أو السن أو السلالة أو الجنس،
02:25
ethnicity, religion, or family background.
49
145056
3729
أو العرق، أو الدين، أو الخلفية العائلية.
02:28
Simultaneously, every person interprets the message they receive
50
148785
3663
بشكل متزامن، يفسر كل شخص الرسالة التي يتلقاها
02:32
based on their relationship with the other person,
51
152448
2948
على أساس العلاقة القائمة بينه ويبن الشخص الآخر
02:35
and their unique understanding
52
155396
1442
وعلى إدراكهم الفريد
02:36
of the semantics and connotations of the exact words being used.
53
156838
4921
لمعاني الدلالات اللفظية ومضامين الكلمات الفعلية المستخدمة.
02:41
They could also be distracted by other stimuli,
54
161759
2803
ومن الممكن أيضا أن تتشتت أذهانهم من خلال محفزات أخرى،
02:44
such as traffic
55
164562
1157
مثل حركة المرور
02:45
or a growling stomach.
56
165719
1751
أو تدمدم المعدة.
02:47
Even emotion might cloud their understanding,
57
167470
2179
إذ حتى العاطفة قد تطغى على فهمهم،
02:49
and by adding more people into a conversation,
58
169649
2859
وبإضافة المزيد من الأفراد إلى المحادثة،
02:52
each with their own subjectivities,
59
172508
2000
لدى كل منهم وجهات نظر وآراء شخصية.
02:54
the complexity of communication grows exponentially.
60
174508
4093
تتضاعف حينها تحديات التواصل أضعافا مضاعفة.
02:58
So as the lump of clay goes back and forth from one person to another,
61
178601
4336
إذ بينما تنتقل قطعة الطين من شخص لآخر،
03:02
reworked, reshaped, and always changing,
62
182937
3096
يتم إعادة صياغتها، وإعادة تشكيلها، وتغدو في تغيير دائم،
03:06
it's no wonder our messages sometimes turn into a mush of miscommunication.
63
186033
5251
فلا عجب في أن رسائلنا تتحول أحيانا إلى عصيدة من سوء التواصل.
03:11
But, luckily, there are some simple practices
64
191284
2251
ولكن، لحسن الحظ، هناك بعض الممارسات البسيطة
03:13
that can help us all navigate our daily interactions for better communication.
65
193535
4921
القادرة على مساعدتنا جميعاً لإعادة توجيه التفاعل ببنا نحو تواصل أفضل.
03:18
One:
66
198456
1130
الممارسة الأولى:
03:19
recognize that passive hearing and active listening are not the same.
67
199586
4455
يجب أن ندرك أن جلسة الاستماع الخامل والاستماع الفعال ليستا سواء.
03:24
Engage actively with the verbal and nonverbal feedback of others,
68
204041
4333
اندمج وبفاعلية في ردود الفعل اللفظية والغير اللفظية للآخرين
03:28
and adjust your message to facilitate greater understanding.
69
208374
4015
وقم بضبط رسالتك لتسهيل المزيد من التفاهم.
03:32
Two:
70
212389
897
الممارسة الثانية:
03:33
listen with your eyes and ears, as well as with your gut.
71
213286
4031
استمع بعينيك واذنيك معاً، واستمع أيضاً لحدسك.
03:37
Remember that communication is more than just words.
72
217317
2959
تذكر أن التواصل هو أكثر من مجرد كلمات.
03:40
Three:
73
220276
1158
الممارسة الثالثة:
03:41
take time to understand as you try to be understood.
74
221434
3602
خذ وقتاً اطول في الفهم والاستيعاب كما تحاول ان يتم استيعابك من قبل الاخرين.
03:45
In the rush to express ourselves,
75
225036
2095
في الاندفاع للتعبير عن أنفسنا،
03:47
it's easy to forget that communication is a two-way street.
76
227131
3096
فإنه من السهل أن ننسى أن التواصل هو طريق ذو اتجاهين.
03:50
Be open to what the other person might say.
77
230227
2733
كن منفتحاً وأكثر تقبلاً لما قد يقوله الشخص الآخر.
03:52
And finally, four:
78
232960
1653
وفي النهاية، الممارسة الرابعة:
03:54
Be aware of your personal perceptual filters.
79
234613
3236
كن على بينة من مرشحات الإدراك الحسي الخاصة بك.
03:57
Elements of your experience,
80
237849
1553
إذ أن عناصر تجاربك،
03:59
including your culture, community, and family,
81
239402
2565
بما في ذلك ثقافتك، ومجتمعك، وأسرتك،
04:01
influence how you see the world.
82
241967
2484
كلها تؤثر على كيفية رؤيتك للعالم.
04:04
Say, "This is how I see the problem, but how do you see it?"
83
244451
3517
من الأفضل لك أن تقول، "إني أرى المشكلة على النحو، لكن كيف ترونها أنتم؟"
04:07
Don't assume that your perception is the objective truth.
84
247968
3417
لا تفترض أن تصورك أو رأيك الخاص هو الحقيقة الموضوعية.
04:11
That'll help you work toward sharing a dialogue with others
85
251385
2792
سيساعدك ذلك في العمل على المشاركة في الحوار مع الآخرين
04:14
to reach a common understanding together.
86
254177
2789
ومن أجل التوصل معاً إلى فهم مشترك.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7