What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,399,130 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Nadia Havrylyuk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Навіть написавши вісім книг та отримавши декілька престижних відзнак,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
Майю Ангелоу не покидали надокучливі сумніви,
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
що вона не заслужила тих досягнень.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Альберт Ейнштейн відчував щось подібне:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
він описав себе "шахраєм мимоволі",
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
чиї роботи отримали більше уваги, ніж були того варті.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Досягнення такого рівня, як Ейнштейна чи Ангелоу - рідкість,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
але їхні відчуття ошуканства - ні.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
Чому багато хто з нас не може позбутись відчуття,
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
що ми не заслужили визнання,
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
чи що наші ідеї та навики не гідні чиєїсь уваги?
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
Психолог Паулін Роуз Кленс була першопроходцем
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
у питанні необґрунтованого відчуття невпевненості.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
У своїй роботі терапевтки
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
вона помітила, що її пацієнти-студенти поділяли страх,
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
незважаючи на їхні високі оцінки,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
вони не вірили, що заслужили своє місце в університеті.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Дехто навіть вірив, що їх вступ був помилкою вступної комісії.
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
Хоча Кленс знала, що ці страхи необґрунтовані,
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
вона пам'ятала, що ці відчуття переповнювали і її у старшій школі.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Те, що вона та її пацієнти відчували, має безліч назв:
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
явище самозванця,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
досвід самозванця,
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
синдром самозванця.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Разом з колегою Сюзанною Аймс
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
Кленс вперше вивчала самозванство серед студенток її факультету.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Їхня робота показала нав'язливі думки про шахрайство в групі.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Вже в першому дослідженні
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
те саме було виявлено у різних статей,
01:34
race,
29
94380
754
рас,
01:35
age,
30
95134
869
осіб різного віку
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
та широкого спектру професій,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
хоча це може переважати та непропорційно вражати
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
малопредставлені або соціально вразливі групи.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
Означити це як синдром - це применшувати його універсальність.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
Це не хвороби і не відхилення,
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
і це не прив'язано до депресії,
01:53
anxiety,
37
113864
961
хвилювань
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
чи самооцінки.
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
Де ж породжуються ці думки про шахрайство?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Люди, які наділені талантом та досвідом,
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
думають, що інші такі ж талановиті.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Це може перетворитись у відчуття, що вони не заслуговують на похвалу
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
і не мають більше можливостей, ніж інші.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
Як у випадку Ейнштейна та Ангелоу,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
часто, якими б високими не були досягнення,
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
ці відчуття не відступають.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
Відчутя шахрайства не зустрічається лише у здібних людей.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Кожен є схильним до такого явища як колективне незнання,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
коли ми себе самі недооцінюємо,
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
але думаємо, що не лише ми так вважаємо,
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
тому що ніхто не озвучує своїх сумнівів.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
Оскільки важко оцінити, наскільки важко працюють наші однолітки,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
якими складними для них видаються певні задачі,
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
чи як вони сумніваються в собі,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
немає легкого шляху, аби розвіяти відчуття, що ми менш здібні
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
ніж оточуючі люди.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
Сильне відчуття шахрайства
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
може бути перепоною, аби розповісти іншим про свої геніальні ідеї,
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
або подаватись на вакансії, де ми би вдосконалились.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
На даний момент,
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
найточніший спосіб подолати синдром шахрая -
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
це говорити про нього.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
Багато людей, що страждають від цього синдрому,
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
бояться, що якщо вони спитають про свої успіхи,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
то їхні страхи лише підтвердяться.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
І навіть коли вони отримують схвальні відгуки,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
цього недостатньо, аби послабити відчуття шахрайства.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
Але з іншого боку,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
якщо знати, що наставник чи порадник теж мав такі відчуття,
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
це полегшує синдром шахрайства.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
Те ж стосується однолітків.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Саме тільки знання, що це відчуття має означення -
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
значне полегшення.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Коли ви дізнаєтесь про це явище,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
ви можете з ним боротись,
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
збираючи та подвоюючи позитивні відгуки.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
Одна дослідниця, яка постійно звинувачувала себе в проблемах у лабораторії,
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
почала записувати, коли щось йшло не так.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Зрештою, вона зрозуміла, що причиною більшості проблем
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
були неполадки обладнання,
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
і почала усвідомлювати власну компетентнсть.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
Ми можемо так і не подолати це відчуття повністю,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
але ми можемо порозмовляти про наукові або професійні виклики.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Тепер, знаючи наскільки поширеним є цей синдром,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
можливо, ми зможемо бути більш чесними у розмові про це відчуття
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
та побудувати впевненість в собі в простих речах:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
ви маєте талант,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
ви здібні,
04:01
and you belong.
89
241408
1112
і ви на своєму місці.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7