What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,481,878 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Elisabeth Buffard
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Même après avoir écrit onze livres et reçu plusieurs prix prestigieux,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
Maya Angelou ne pouvait échapper au doute tenace
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
qu'elle ne méritait pas réellement sa réussite.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Albert Einstein a vécu quelque chose de similaire:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
il se décrivait lui-même comme un « escroc involontaire »
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
dont le travail ne méritait pas l'attention qu'il avait reçue.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Réussir comme Angelou ou Einstein est rare,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
mais leur sentiment de fraude est extrêmement commun.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
Pourquoi beaucoup d'entre nous pensent-ils
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
qu'ils ne méritent pas leur réussite,
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
ou que leurs idées et leurs talents ne méritent pas l'attention des autres ?
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
La psychologue Pauline Rose Clance fut la première à étudier
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
ce sentiment injustifié d'insécurité.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
Dans son métier de thérapeute,
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
elle a remarqué que de nombreux patients non-diplômés partageaient une inquiétude :
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
même s'ils avaient de bonnes notes,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
ils ne croyaient pas qu'ils méritaient leur place à l'université.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Certains croyaient que leur admission avait été une erreur.
Clance savait que ces peurs étaient infondées,
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
mais elle se souvenait d'avoir ressenti exactement la même chose à l'université.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Elle et ses patients ont vécu ce qu'on nomme de différentes façons :
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
le phénomène de l'imposteur,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
l’expérience de l'imposteur,
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
et le syndrome de l'imposteur.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Avec sa collègue Suzanne Imes,
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
Clance a d'abord étudié ce syndrome chez les étudiantes et les enseignantes.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Elles ont découvert des sentiments de fraude invasifs dans le groupe.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Depuis cette première étude.
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
la même chose a été établie chez tous les genres,
01:34
race,
29
94380
754
races,
01:35
age,
30
95134
869
âges,
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
et chez une grande gamme d'occupations,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
même si cela peut être plus répandu et peut plus souvent affecter
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
les expériences de groupes sous-représentés ou désavantagés.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
L'appeler syndrome minimise son universalité.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
Ce n'est ni une maladie, ni une anormalité,
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
et ce n'est pas nécessairement lié à la dépression,
01:53
anxiety,
37
113864
961
l'anxiété,
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
ou l'estime de soi.
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
D'où viennent ces sentiments de fraude ?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Les personnes hautement qualifiées ou talentueuses
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
pensent que les autres sont tout autant qualifiés.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Elles peuvent penser qu'elles ne méritent pas
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
plus de récompenses ou d'opportunités que les autres.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
Comme ce qu'ont vécu Angelou et Einstein,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
il y n'a souvent aucun seuil d'accomplissement
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
qui fasse taire ces ressentis.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
Les sentiments d'imposture ne sont pas restreints aux personnes très qualifiées.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Tout le monde est exposé au phénomène nommé « ignorance pluraliste »,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
où on doute de soi en privé,
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
mais on croit être seul à le penser
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
car personne d'autre ne parle de ses doutes.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
Comme il est difficile de savoir vraiment à quel point nos pairs travaillent dur,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
à quel point ils trouvent certaines tâches difficiles
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
ou combien ils doutent d'eux,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
il n'y a aucune façon simple de rejeter les impressions d'être moins compétent
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
que les gens qui nous entourent.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
Des sentiments intenses d'imposture
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
peuvent empêcher de partager leurs bonnes idées
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
ou de postuler pour un emploi ou un programme où ils excelleraient.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
Au moins jusqu'à présent,
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
la façon la plus infaillible de combattre le syndrome
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
est d'en parler.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
De nombreuses personnes qui en souffrent
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
ont peur qu'en se renseignant sur leur efficacité,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
leurs peurs se confirment.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
Et même en recevant des remarques positives,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
souvent, cela n'apaise pas les sentiments de fraude.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
Mais d'un autre côté,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
savoir qu'un conseiller a vécu cette expérience d'imposture infondée
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
peut aider à lâcher ces idées.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
La même chose s'applique pour les pairs.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Même trouver qu'il existe un terme pour ces sentiments
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
peut soulager incroyablement.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Une fois conscient du phénomène,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
vous pouvez combattre votre propre syndrome
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
en collectant et en revenant sur des remarques positives.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
Une scientifique qui se blâmait pour les problèmes de son labo
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
a commencé à documenter les causes à chaque incident.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Finalement, elle a réalisé que la plupart des problèmes
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
venaient de pannes d'équipement,
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
et est arrivée à reconnaître ses compétences.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
Nous sommes peut-être incapables de bannir ces sentiments,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
mais nous pouvons parler ouvertement de problèmes scolaires ou professionnels.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Avec une conscience croissante de la banalité de ces expériences,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
nous pouvons nous sentir plus libres d'être francs avec nos sentiments,
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
d'avoir confiance en des vérités simples :
03:58
you have talent,
87
238839
1209
vous êtes talentueux,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
vous êtes capable,
04:01
and you belong.
89
241408
1112
et vous avez votre place.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7