What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,399,130 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Incluso después de escribir 11 libros y ganar varios premios de prestigio,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
Maya Angelou no pudo escapar a la persistente duda
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
de que ella realmente no se había ganado sus logros.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Albert Einstein experimentó algo similar:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
se describió a sí mismo como un "estafador involuntario"
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
cuyo trabajo no merecía tanta atención como la que había recibido.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Los logros en el nivel de Angelou o Einstein son raros,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
pero su sentimiento de fraude es extremadamente común.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
¿Por qué muchos no podemos sacudir los sentimientos
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
de que no nos hemos ganado nuestros logros,
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
o de que nuestras ideas y habilidades no son dignas de atención de los demás?
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
La psicóloga Pauline Rose Clance fue la primera en estudiar
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
este sentido de inseguridad injustificado.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
En su trabajo como terapeuta,
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
notó que muchos de sus pacientes de pregrado compartían una preocupación:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
aunque tenían altas calificaciones
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
no creían que merecían sus lugares en la universidad.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Algunos incluso creían que su aceptación había sido un error de admisión.
Si bien Clance sabía que estos miedos eran infundados,
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
también podría recordar sentirse exactamente igual en el postgrado.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Ella y sus pacientes experimentaron algo que se conoce con varios nombres
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
fenómeno impostor,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
experiencia impostora,
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
y el síndrome de impostor.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Junto con su colega Suzanne Imes,
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
Clance primero estudió el imposterismo en estudiantes y profesoras universitarias.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Su trabajo estableció sentimientos penetrantes de fraude en este grupo.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Desde ese primer estudio,
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
lo mismo se ha establecido a través del género,
01:34
race,
29
94380
754
carrera,
01:35
age,
30
95134
869
años,
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
y una gran variedad de ocupaciones,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
aunque puede ser más frecuente y afectar desproporcionadamente
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
las experiencias de grupos subrepresentados o desfavorecidos.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
Llamarlo síndrome es minimizar lo universal que es.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
No es una enfermedad o una anormalidad,
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
y no está necesariamente ligada a la depresión,
01:53
anxiety,
37
113864
961
ansiedad,
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
o autoestima
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
¿De dónde vienen estos sentimientos de fraude?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Personas altamente calificadas o exitosas
tienden a pensar que los demás son igual de hábiles.
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Esto puede convertirse en sentimientos de que no merecen elogios
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
y oportunidades sobre otras personas.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
Y como Angelou y Einstein experimentaron,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
a menudo no hay un umbral de realización
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
que calme estos sentimientos
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
Estos sentimientos no están restringidos a individuos altamente calificados, tampoco.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Todos somos susceptibles a un fenómeno conocido como ignorancia pluralista,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
donde cada uno dudamos de nosotros mismos en privado,
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
pero creemos que estamos solos pensando de esa manera
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
porque nadie más expresa sus dudas.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
Dado que es difícil saber realmente cuán duro trabajan nuestros compañeros,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
qué tan difíciles encuentran ciertas tareas,
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
o cuánto dudan de ellos mismos,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
no hay una manera fácil de descartar los sentimientos de que somos menos capaces
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
que las personas que nos rodean
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
Intensos sentimientos de impostismo
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
pueden evitar que las personas compartan sus grandes ideas
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
o soliciten empleos y programas donde se destacarían.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
Al menos hasta ahora,
la forma más segura de combatir el síndrome del impostor
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
es hablar de eso.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
Muchas personas sufren de síndrome del impostor
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
temen que si preguntan sobre su desempeño,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
sus miedos serán confirmados.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
E incluso cuando reciben comentarios positivos,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
a menudo no logra calmar los sentimientos de fraude.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
Pero por otra lado,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
escuchar que un consejero o mentor ha experimentado sentimientos de impostismo
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
puede ayudar a aliviar esos sentimientos.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
Lo mismo vale para los compañeros.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Incluso solo descubrir que hay un término para estos sentimientos
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
puede ser un alivio increíble.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Una vez que te das cuenta del fenómeno,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
puedes combatir tu propio síndrome impostor
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
recopilando y revisando los comentarios positivos.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
Una científica que se culpaba por los problemas en su laboratorio
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
comenzó a documentar las causas cada vez que algo salía mal.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Finalmente se dio cuenta de que la mayoría de los problemas
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
vinieron por error del equipo,
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
y llegó a reconocer su propia competencia.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
Es posible que nunca podamos desterrar estos sentimientos por completo,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
pero podemos tener conversaciones abiertas sobre desafíos académicos o profesionales.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Con una mayor conciencia de cuán comunes son estas experiencias,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
tal vez podamos sentirnos más libres de ser francos sobre nuestros sentimientos
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
y construir confianza en algunas verdades simples:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
tienes talento,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
eres capaz,
04:01
and you belong.
89
241408
1112
y tú perteneces.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7