What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,399,130 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Johannes Duschner Lektorat:
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Sogar nachdem Maya Angelou 11 Bücher schrieb und namhafte Preise gewann,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
konnte sie sich nicht dem nagenden Zweifel entziehen,
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
dass sie ihre Erfolge nicht wirklich verdient hätte.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Albert Einstein erlebte etwas Ähnliches:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
Er beschrieb sich selbst als “unfreiwilligen Schwindler”,
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
dessen Arbeit nicht so viel Aufmerksamkeit verdiente, wie sie bekam.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Erfolge auf dem Niveau von Angelou oder Einstein sind selten,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
aber ihr Gefühl von Betrügerei ist sehr verbreitet.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
Warum können so viele Gefühle nicht abschütteln,
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
sie hätten ihre Erfolge nicht verdient
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
oder dass ihre Ideen und Fähigkeiten der Beachtung anderer nicht wert sind?
Als Erste untersuchte die Psychologin Pauline Rose Clance
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
dieses ungerechtfertigte Gefühl der Unsicherheit.
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
Bei ihrer Arbeit als Therapeutin bemerkte sie,
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
dass viele ihrer studentischen Patienten eine Besorgnis teilten:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
Obwohl sie gute Noten hatten,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
glaubten sie nicht daran, dass sie ihren Platz an der Universität verdienten.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Manche glaubten sogar, ihre Aufnahme sei ein Zulassungsfehler.
Obwohl Clance die Unbegründetheit dieser Ängste kannte,
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
erinnerte sie sich, genauso während des Aufbaustudiums gefühlt zu haben.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Sie und ihre Patienten erlebten etwas, das viele verschiedene Namen hat:
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
Impostor-Phänomen,
Impostor-Erleben
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
und Hochstapler-Syndrom.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Zusammen mit ihrer Kollegin Suzanne Imes untersuchte Clance zuerst Impostorismus
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
bei Studentinnen und weiblichem Kollegium.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Ihre Arbeit wies tiefgreifende Gefühle von Betrügerei bei dieser Gruppe nach.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Seit dieser ersten Studie wurde das Gleiche
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
bei allen Geschlechtern, unter allen ethnischen Gruppen,
01:34
race,
29
94380
754
01:35
age,
30
95134
869
Altersgruppen
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
und in einer Vielzahl von Berufen festgestellt,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
wobei es häufiger und unverhältnismäßig stark
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
das Erleben von unterrepräsentierten und benachteiligten Gruppen beeinflusst.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
Es ein Syndrom zu nennen, spielt herunter wie umfassend es ist.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
Es ist keine Krankheit oder Abnormalität
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
und nicht notwendigerweise mit Depression,
01:53
anxiety,
37
113864
961
Angst oder Selbstachtung verknüpft.
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
Woher kommen die Betrugsgefühle?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Menschen, die hoch qualifiziert oder versiert sind, denken,
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
dass andere genauso qualifiziert sind.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Das kann sich in Gefühle steigern, dass sie Lob und Chancen
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
im Vergleich zu Anderen nicht verdienen.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
Und wie Angelou und Einstein es erlebten,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
gibt es oft keine Schwelle des Erfolgs,
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
der diese Gefühle ruhen lässt.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
Gefühle der Hochstapelei sind auch nicht auf hochqualifizierte Personen beschränkt.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Jeder ist für ein Phänomen namens pluralistische Ignoranz anfällig,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
bei dem man privat an sich zweifelt,
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
aber glaubt, man sei allein mit diesem Denken,
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
weil sonst niemand diese Selbstzweifel äußert.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
Da es schwer ist, wirklich zu wissen, wie hart unsere Kollegen arbeiten,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
wie schwierig sie gewisse Aufgaben finden
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
oder wie stark sie, an sich selbst zweifeln,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
ist es nicht einfach, Gefühle auszublenden,
dass wir weniger fähig sind, als die Menschen uns um herum.
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
Starke Gefühle von Hochstapelei können Menschen davon abhalten,
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
ihre tollen Ideen mitzuteilen oder sich auf Jobs oder Programme zu bewerben
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
wo sie sich auszeichnen würden.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
Das Sicherste zum Bekämpfen des Hochstapler-Syndroms ist,
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
darüber zu sprechen.
Viele Menschen mit dem Hochstapler-Syndrom fragen nicht nach ihrer Arbeitsleistung,
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
weil sie Angst haben, ihre Furcht könnte bestätigt werden.
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
Selbst wenn sie positive Rückmeldungen erhalten,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
lässt das oft die Betrugsgefühle nicht nachlassen.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
Aber andererseits kann es helfen, von einem Ratgeber oder Mentor zu hören,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
der Gefühle von Hochstapelei erlebte,
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
solche Gefühle zu lindern.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
Das Gleiche gilt für Gleichaltrige.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Nur herauszufinden, dass es einen Begriff dafür gibt,
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
kann unerhört erleichternd sein.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Ist das Phänomen einmal bewusst, bekämpft man das Hochstapler-Syndrom,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
durch Sammeln und Überdenken positiver Rückmeldungen.
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
Eine Wissenschaftlerin, die sich selbst für Probleme im Labor die Schuld gab,
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
fing an, die Ursachen für jeden Fehler zu dokumentieren.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Sie sah irgendwann ein, dass die meisten Probleme
durch Geräteausfälle entstanden
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
und erkannte ihre Kompetenz an.
Wir werden vielleicht nie fähig sein, diese Gefühle ganz zu verbannen,
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
aber wir können offene Gespräche über akademische
oder berufliche Herausforderungen führen.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Mit wachsendem Bewusstsein, wie verbreitet diese Erfahrungen sind,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
können wir uns vielleicht freier fühlen, offen mit diesen Gefühlen umzugehen
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
und mit einfachen Wahrheiten, Selbstvertrauen aufzubauen:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
Du hast Talent, du bist fähig und gehörst dazu.
04:00
you are capable,
88
240048
1360
04:01
and you belong.
89
241408
1112
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7