What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,399,765 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Allon Sasson
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
אפילו אחרי כתיבת אחד עשר ספרים וזכיה במספר פרסים יוקרתיים,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
מאיה אנג'לו לא יכלה לברוח מהספק המציק
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
שהיא לא באמת הרוויחה את ההשגים שלה.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
אלברט איינשטיין חווה תופעה דומה:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
הוא תאר את עצמו כ"נוכל לא רצוני"
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
שעבודתו לא היתה ראויה לתשומת לב רבה כמו שקיבלה.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
השגים ברמה של אנג'לו ואיינשטיין נדירים,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
אבל ההרגשה שלהם של רמאות היא מאוד נפוצה.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
למה כל כך הרבה מאיתנו מרגישים
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
שלא זכינו ביושר בהשגים שלנו,
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
או שהרעיונות והכישורים שלנו לא ראויים לתשומת הלב של אחרים?
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
הפסיכולוגית פאולין רוז קלאנס היתה הראשונה לחקור
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
את התחושה הלא רצונית של חוסר בטחון.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
בעבודה שלה כתרפיסטית,
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
היא הבחינה שהרבה מהסטודנטים הפציינטים שלה חלקו דאגה:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
למרות שהיו להם ציונים גבוהים,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
הם לא האמינו שהגיע להם המקום שלהם באוניברסיטה.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
כמה אפילו האמינו שהקבלה שלהם היתה טעות.
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
בעוד קלאנס ידעה שהפחדים האלה לא היו מבוססים,
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
היא זכרה גם שהרגישה את אותה תחושה בדיוק באוניברסיטה.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
היא והמטופלים שלה חוו משהו שמוכר במספר שמות -
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
תופעת המתחזה,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
חווית המתחזה,
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
וסינדרום המתחזה.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
יחד עם הקולגה סוזאן איימס,
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
קלאנס חקרה ראשית את התופעה בקרב סטודנטיות ועובדות צוות.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
העבודה שלהן גילתה בקבוצה תחושות חודרניות של רמאות.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
מאז המחקר הזה,
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
אותו הדבר בוסס לרוחב המגדרים,
01:34
race,
29
94380
754
גזע,
01:35
age,
30
95134
869
גיל,
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
ומגוון רחב של מקצועות,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
למרות שזה אולי נפוץ יותר ומשפיע בצורה לא פרופורציונלית
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
על החוויה של קבוצות בעלות ייצוג חסר או מוחלשות.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
לקרוא לזה סינדרום זה להמעיט בכמה זה נפוץ.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
זה לא מחלה או משהו לא נורמלי,
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
וזה לא בהכרח קשור לדיכאון,
01:53
anxiety,
37
113864
961
חרדה,
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
או הערכה עצמית.
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
מאיפה הרגשות האלו של רמאות מגיעות?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
אנשים עם כישורים רבים או מוצלחים
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
נוטים לחשוב שאחרים בעלי כישורים דומים.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
זה יכול להדרדר לרגשות שלא מגיעות להם ההצלחות
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
וההזדמנויות ביחס לאנשים אחרים.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
וכמו שאנג'לו ואיינשטיין חוו,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
הרבה פעמים אין סף של השג
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
שמרגיע את התחושות האלו.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
תחושות של התחזות לא מוגבלות לאנשים מוכשרים בלבד.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
כולם פגיעים לתופעה שידועה כחוסר מודעות פלורליסטית,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
שם כל אחד מפקפק בעצמו עצמאית.
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
אבל מאמינים שאנחנו לבד בחשיבה כזו
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
בגלל שאף אחד לא מעלה את החששות האלו.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
מאחר וקשה לדעת באמת כמה קשה העמיתים שלנו עובדים,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
כמה קשות להם משימות מסויימות,
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
או כמה הם מפקפקים בעצמם,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
אין דרך פשוטה להדחיק רגשות שאנחנו פחות מוכשרים
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
מהאנשים סביבנו.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
רגשות חזקים של התחזות
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
יכולים למנוע מאנשים לחלוק את הרעיונות הגדולים שלהם
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
או לגשת למשרות ותוכניות בהם הם מצטיינים.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
לפחות עד עכשיו,
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
הדרך הכי בטוחה להלחם בסינדרום המתחזה
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
היא לדבר על זה.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
הרבה אנשים שסובלים מסינדרום המתחזה
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
מפחדים שאם הם ישאלו על הביצועים שלהם,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
הפחדים שלהם יאושרו.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
ואפילו כשהם מקבלים משוב חיובי,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
פעמים רבות זה לא מצליח לרכך רגשות של רמאות.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
אבל מצד שני,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
שמיעה שיועץ או מנחה חווה רגשות של התחזות
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
יכולה לעזור לשכך את הרגשות האלו.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
אותו הדבר קורה עם עמיתים.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
אפילו רק לגלות שיש מושג לרגשות האלו
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
יכול להיות הקלה גדולה.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
ברגע שאתם מודעים לתופעה,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
אתם יכולים להלחם בסינדרום המתחזה של עצמכם
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
על ידי איסוף וחזרה למשוב חיובי.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
מדענית אחת שהמשיכה להאשים את עצמה בבעיות במעבדה
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
התחילה לתעד את הגורמים בכל פעם שמשהו השתבש.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
לבסוף היא הבינה שרוב הבעיות
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
הגיעו מבעיות בציוד,
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
והכירה ביכולות של עצמה.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
אולי לעולם לא נהיה מסוגלים להדחיק את הרגשות האלו לגמרי,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
אבל אנחנו יכולים לנהל שיח פתוח על האתגרים האקדמיים או המקצועיים.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
עם מודעות מוגברת של כמה שכיחות החוויות האלו,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
אולי נוכל להרגיש חופשיים יותר להיות כנים בנוגע לרגשות שלנו
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
ולבנות ביטחון עצמי בכמה אמיתות פשוטות:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
יש לכם כישרון,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
אתם בעלי יכולת,
04:01
and you belong.
89
241408
1112
ואתם שייכים.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7