What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,481,878 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: kaat Wijns Nagekeken door: Bieke Van Gelder
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Zelfs na het schrijven van elf boeken en het winnen van prestigieuze prijzen,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
werd Maya Angelou geteisterd door de twijfel
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
dat ze haar prestaties niet had verdiend.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Albert Einstein ervoer iets gelijkaardigs:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
hij beschreef zichzelf als een 'onvrijwillige oplichter'
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
wiens werk het niet verdiende om zoveel aandacht te krijgen.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Verwezenlijkingen op het niveau van Angelou of van Einstein zijn zeldzaam,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
maar hun gevoelens van bedrog zijn veelvoorkomend.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
Waarom geraken velen niet af van het gevoel
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
dat ze hun verwezenlijkingen niet verdienen
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
of dat hun ideeën en vaardigheden de aandacht van anderen niet waard zijn?
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
Psychologe Pauline Rose Clance was de eerste die onderzoek deed
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
naar dit onterechte gevoel van onzekerheid.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
Bij haar job als therapeute
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
merkte ze dat veel bachelorstudenten onder haar cliënten dezelfde zorg deelden:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
hoewel ze goede punten haalden,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
geloofden ze niet dat ze hun plaats in de universiteit verdienden.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Sommigen geloofden zelfs dat hun toelating een fout was geweest.
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
Ook al wist Clance dat die angst ongegrond was,
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
toch had ze zich precies hetzelfde gevoeld tijdens haar masteropleiding.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Zij en haar patiënten ervoeren iets wat vele namen kent:
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
bedriegersfenomeen,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
bedriegerssyndroom,
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
en oplichterssyndroom.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Samen met collega Suzanne Imes
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
bestudeerde Clance het syndroom eerst bij vrouwelijke studenten en docenten.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Hun werk stelde een alomtegenwoordig gevoel van bedrog vast.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Sinds die eerste studie
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
is hetzelfde vastgesteld bij de verschillende genders,
01:34
race,
29
94380
754
rassen,
01:35
age,
30
95134
869
leeftijden
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
en een verscheidenheid aan beroepen,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
hoewel het vaker kan voorkomen en zich sterker kan laten voelen
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
bij minderheidsgroepen of kansarme groepen.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
De benaming 'syndroom' minimaliseert hoe universeel het is.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
Het is geen ziekte of afwijking
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
en het is niet noodzakelijk verbonden met depressie,
01:53
anxiety,
37
113864
961
een angststoornis
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
of zelfvertrouwen.
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
Vanwaar komen deze gevoelens van bedrog?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Mensen die erg bekwaam zijn of veel bereikt hebben,
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
denken vaak dat anderen even vaardig zijn.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Dit kan leiden tot het gevoel
dat ze niet meer lof en kansen verdienen dan andere mensen.
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
En zoals Angelou en Einstein hebben ondervonden,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
kan geen enkel niveau van verwezenlijking
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
deze gevoelens doen verdwijnen.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
Het oplichterssyndroom uit zich niet enkel bij erg bekwame individuen.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Iedereen is vatbaar voor een fenomeen gekend als collectieve onwetendheid,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
waarbij iedereen aan zichzelf twijfelt
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
maar het gevoel heeft de enige te zijn,
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
omdat niemand anders deze twijfels uitspreekt.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
Aangezien het moeilijk is om echt te weten hoe hard onze groepsgenoten werken,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
hoe moeilijk zij sommige taken vinden
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
of hoeveel ze aan zichzelf twijfelen,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
is er geen simpele manier om het gevoel af te schudden
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
dat we minder kundig zijn dan de mensen rondom ons.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
Een intens gevoel van oplichterssyndroom
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
kan mensen tegenhouden om goede ideeën te delen
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
of om te solliciteren voor jobs en cursussen waarin ze zouden uitblinken.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
Tot nu toe lijkt de beste manier om het syndroom te bestrijden
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
erover te praten.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
Veel mensen die lijden aan dit syndroom
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
vrezen dat als ze feedback vragen over hun werk,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
hun angst bevestigd zal worden.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
Zelfs het krijgen van positieve feedback
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
helpt de gevoelens van bedrog niet te stillen.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
Maar anderzijds:
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
horen dat een adviseur of mentor zelf gevoelens van oplichterssyndroom ervoer,
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
kan deze gevoelens verlichten.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
Dat geldt ook tussen groepsgenoten.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Zelfs simpelweg ontdekken dat er een naam voor is,
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
kan een enorme opluchting zijn.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Zodra het fenomeen je bekend is,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
kan je je eigen symptomen bestrijden
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
door positieve feedback te verzamelen.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
Een geleerde die zichzelf de problemen in haar labo verweet,
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
begon de oorzaken vast te leggen telkens wanneer iets mis ging.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Uiteindelijk besefte ze
dat de meeste problemen door apparatuurfouten kwamen
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
en erkende ze haar eigen vakkundigheid.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
Misschien kunnen we deze gevoelens nooit volledig verbannen,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
maar we kunnen wel openlijk praten
over academische en professionele problemen.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Wanneer het bewustzijn groeit dat deze ervaringen veelvoorkomend zijn,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
voelen we ons misschien vrijer om eerlijk te zijn over onze gevoelens
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
en zelfvertrouwen te creëren met deze simpele waarheden:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
je hebt talent,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
je bent bekwaam
04:01
and you belong.
89
241408
1112
en je hoort erbij.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7