What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,481,878 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alice Martinelli Revisore: Martina Abrami
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
Anche dopo aver scritto undici libri e aver vinto numerosi premi prestigiosi,
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
Maya Angelou non poteva sfuggire all’assillante dubbio
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
di non essersi guadagnata i suoi successi.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
Albert Einstein ha vissuto qualcosa di simile:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
si descriveva come “un imbroglione involontario”
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
il cui lavoro non meritava tutta l’attenzione che aveva ricevuto.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
Successi ai livelli di Angelou o di Einstein sono rari,
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
ma questo senso di inganno è estremamente comune.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
Perché molti non riescono a credere
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
di essersi guadagnati i propri successi
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
o che le proprie idee e capacità siano degne dell’attenzione altrui?
La psicologa Pauline Rose Clance è stata la prima a studiare
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
questo ingiustificato senso di insicurezza.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
Nel suo lavoro come terapista
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
aveva notato che molti universitari avevano la stessa preoccupazione:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
anche se i loro voti erano alti,
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
non pensavano di meritare il loro posto all’università.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
Alcuni credevano persino di essere stati ammessi per errore.
Clance sapeva che queste paure erano infondate,
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
ma si ricordava di essersi sentita così durante la specializzazione.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
Lei e i suoi pazienti hanno vissuto qualcosa che ha svariati nomi:
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
fenomeno impostore,
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
impostorismo
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
o sindrome dell’impostore.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
Insieme alla collega Suzanne Imes,
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
Clance ha studiato l’impostorismo nelle studentesse universitarie e docenti.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
Il loro lavoro ha riscontrato un grande senso di frode in questo gruppo.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
Da quel primo studio,
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
la stessa cosa è stata osservata relativamente al sesso,
01:34
race,
29
94380
754
01:35
age,
30
95134
869
etnia, età
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
e una vasta gamma di professioni,
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
anche se potrebbe essere più diffuso e colpire di più
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
i gruppi sottorappresentati o svantaggiati.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
Chiamarla “sindrome” minimizza quanto sia complessa.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
Non è una malattia o un’anomalia
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
e non è necessariamente legata alla depressione,
01:53
anxiety,
37
113864
961
ansia o autostima.
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
Da dove viene questa sensazione di imbrogliare?
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
Le persone altamente qualificate tendono a pensare
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
che gli altri lo siano altrettanto.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
Questo può sfociare nel sentirsi immeritevole di riconoscimenti
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
e opportunità rispetto ad altre persone.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
E come Angelou e Einstein hanno dimostrato,
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
spesso non c’è soglia di realizzazione
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
che metta a tacere questi sentimenti.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
La sindrome dell’impostore non si limita solo a persone molto qualificate.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
Tutti sono suscettibili a un fenomeno noto come ignoranza pluralistica,
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
ossia tutti dubitiamo di noi stessi in privato,
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
ma pensiamo di essere gli unici a pensarlo
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
perché nessun’altro esprime i propri dubbi.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
È difficile sapere davvero quanto duramente lavorano i nostri colleghi,
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
quanto difficili trovano certi compiti,
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
o quanto dubitano di sé stessi,
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
non c’è un modo semplice per allontanare la sensazione di essere meno capaci
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
rispetto agli altri.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
L’impostorismo può impedire alle persone
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
di condividere le loro grandi idee
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
o di fare domanda per lavori e programmi in cui eccellerebbero.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
Almeno finora, il modo più efficace per combattere la sindrome dell’impostore
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
è parlarne.
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
Molte persone che ne soffrono
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
hanno paura di chiedere delle loro prestazioni,
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
per timore di confermare le loro paure
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
e anche quando ricevono feedback positivi,
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
non riescono ad alleviare il senso di imbroglio.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
D’altra parte,
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
sentire che un consulente o mentore ha vissuto un’esperienza simile
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
può aiutare.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
Lo stesso vale per i colleghi.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
Anche solo scoprire che esiste un termine che descrive ciò
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
può essere di gran sollievo.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
Una volta consapevole del fenomeno,
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
potrai vincere la tua sindrome dell’impostore.
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
raccogliendo e rileggendo i feedback positivi.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
Una scienziata che si incolpava per i problemi nel suo laboratorio
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
iniziò a registrare le cause quando qualcosa andava storto.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
Alla fine, realizzò che molti problemi derivavano da un guasto all’attrezzatura,
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
e riconobbe la propria competenza.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
Potremmo non riuscire mai a scacciare quella sensazione,
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
ma possiamo parlare apertamente delle sfide accademiche e professionali.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
Con crescente consapevolezza di quanto ciò sia comune,
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
possiamo sentirci più liberi di essere sinceri sui nostri sentimenti
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
e acquisire fiducia grazie ad alcune semplici verità:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
hai talento,
04:00
you are capable,
88
240048
1360
sei capace,
04:01
and you belong.
89
241408
1112
te lo meriti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7