What is imposter syndrome and how can you combat it? - Elizabeth Cox

4,399,130 views ・ 2018-08-28

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: marziye faraji Reviewer: Masoud Motamedifar
00:09
Even after writing eleven books and winning several prestigious awards,
0
9112
4040
حتی بعد از نوشتن یازده کتاب و بردن چندین جایزه معتبر،
00:13
Maya Angelou couldn’t escape the nagging doubt
1
13152
2339
مایا آنجلو نتوانست از این تردید آزاردهنده فرار کند
00:15
that she hadn’t really earned her accomplishments.
2
15491
4194
که او واقعا دستاوردهایش را بدست‌نیاورده بود.
00:19
Albert Einstein experienced something similar:
3
19685
2907
آلبرت انیشتین هم چیز مشابهی را تجربه کرد:
00:22
he described himself as an “involuntary swindler”
4
22592
3374
او خودش را به عنوان «کلاهبرداری غیر عمدی» توصیف می‌کرد
00:25
whose work didn’t deserve as much attention as it had received.
5
25966
3569
که کارهایش لایق آن همه توجهی که جلب کرده بود نبود.
00:29
Accomplishments at the level of Angelou’s or Einstein’s are rare,
6
29535
3839
دستاورهای درحد انیشتین و آنجلو نادر هستند،
00:33
but their feeling of fraudulence is extremely common.
7
33374
3030
اما احساس کلاهبرداربودن آنها بسیار شایع است.
00:36
Why can’t so many of us shake feelings
8
36404
2004
چرا ما نمی‌توانیم خودمان را از دست احساسی
00:38
that we haven’t earned our accomplishments,
9
38408
2186
که ما واقعا دستاوردهایمان را کسب نکرده‌ایم،
00:40
or that our ideas and skills aren’t worthy of others’ attention?
10
40594
4425
یا اینکه ایده‌ها و مهارت‌های ما لایق توجه دیگران نیستند رها کنیم؟
00:45
Psychologist Pauline Rose Clance was the first to study
11
45019
3382
روانشناس پائولین رز کلنس نفر اولی بود که
00:48
this unwarranted sense of insecurity.
12
48401
2524
این احساس ناامنی توجیه‌‌نشده را بررسی کرد.
00:50
In her work as a therapist,
13
50925
1369
در کارش به عنوان یک درمانگر،
00:52
she noticed many of her undergraduate patients shared a concern:
14
52294
4352
دریافت که بسیاری از بیماران دانشجویش نگرانی مشابهی داشتند:
00:56
though they had high grades,
15
56646
1815
اگرچه نمره‌های بالایی داشتند،
00:58
they didn’t believe they deserved their spots at the university.
16
58461
3317
باور نداشتند که آنها لایق جایگاهشان در دانشگاه هستند.
01:01
Some even believed their acceptance had been an admissions error.
17
61778
3243
حتی بعضی از آنها باور داشتند که قبولیشان اشتباه پذیرش بوده‌ است.
01:05
While Clance knew these fears were unfounded,
18
65021
2184
با اینکه کلنس می‌دانست این ترس‌ها بی‌اساس‌اند،
01:07
she could also remember feeling the exact same way in graduate school.
19
67205
3561
او همچنین احساس بسیار مشابهی را در مدرسه تحصیلات تکمیلی به یاد آورد.
01:10
She and her patients experienced something that goes by a number of names--
20
70766
3704
او و بیمارانش چیزی را تجربه کرده بودند که به اسامی مختلفی شناخته می‌شود--
01:14
imposter phenomenon,
21
74470
1648
پدیده فریبکار،
01:16
imposter experience,
22
76118
1544
تجربه فریبکار،
01:17
and imposter syndrome.
23
77662
2203
و سندرم فریبکار.
01:19
Together with colleague Suzanne Imes,
24
79865
1769
همراه همکارش سوزان آمس
01:21
Clance first studied imposterism in female college students and faculty.
25
81634
4982
کلنس ابتدا احساس فریبکاری را در دانشجویان زن کالج و دانشکده مطالعه کرد.
01:26
Their work established pervasive feelings of fraudulence in this group.
26
86616
3564
تحقیق آنها بر اساس احساس کلاهبرداری فراگیردر این گروه بنا نهاده شد.
01:30
Since that first study,
27
90180
1465
بعد از مطالعه اول،
01:31
the same thing has been established across gender,
28
91645
2735
کار مشابهی در تمام جنس‌ها،
01:34
race,
29
94380
754
نژادها،
01:35
age,
30
95134
869
سن‌ها،
01:36
and a huge range of occupations,
31
96003
2367
و بسیاری از مشاغل انجام شد،
01:38
though it may be more prevalent and disproportionately affect
32
98370
3049
اگرچه ممکن است شایع‌تر باشد و بسیار
01:41
the experiences of underrepresented or disadvantaged groups.
33
101419
3340
از تجربه‌های گروه‌های غایب و محروم تاثیر بپذیرد.
01:44
To call it a syndrome is to downplay how universal it is.
34
104759
3512
به این علت که سندرم نامیده می‌شود گستردگی جهانی آن کوچک شمرده می‌شود.
01:48
It's not a disease or an abnormality,
35
108271
3005
این یک بیماری و یا ناهنجاری نیست،
01:51
and it isn’t necessarily tied to depression,
36
111276
2588
و لزوما به افسردگی،
01:53
anxiety,
37
113864
961
اضطراب،
01:54
or self-esteem.
38
114825
1711
یا عزت‌نفس مربوط نیست.
01:56
Where do these feelings of fraudulence come from?
39
116536
2244
این احساسات کلاهبرداری از کجا منشأ می‌گیرد؟
01:58
People who are highly skilled or accomplished
40
118780
2414
افرادی که بسیار با مهارت و یا پردستاورد هستند
02:01
tend to think others are just as skilled.
41
121194
1995
فکرمی‌کنند دیگران هم همان قدر ماهرند.
02:03
This can spiral into feelings that they don’t deserve accolades
42
123189
3374
این می‌تواند به احساسی منجر شود که آنها لایق تشویق
02:06
and opportunities over other people.
43
126563
2033
و فرصت‌های بیشتر از افراد دیگر نیستند.
02:08
And as Angelou and Einstein experienced,
44
128596
2590
و به عنوان آنجلو و انیشتن،
02:11
there’s often no threshold of accomplishment
45
131186
2322
معمولا هیچ مرزی از دستاورد وجود ندارد
02:13
that puts these feelings to rest.
46
133508
2023
که این احساسات را متوقف کند.
02:15
Feelings of imposterism aren’t restricted to highly skilled individuals, either.
47
135531
4826
احساس فریبکاری به افراد بسیار ماهر هم محدود نمی‌شود.
02:20
Everyone is susceptible to a phenomenon known as pluralistic ignorance,
48
140357
4013
هر کسی مستعد پدیده‌ای که بی‌خبری چندگانه نامیده می‌شود است،
02:24
where we each doubt ourselves privately,
49
144370
2526
جایی که هر یک ازما در خلوت به خود شک داریم،
02:26
but believe we’re alone in thinking that way
50
146896
2133
اما معتقدیم که در این نوع نگرش تنها هستیم
02:29
because no one else voices their doubts.
51
149029
2215
چون هیچ کس دیگری صدای شک‌هایشان را نمی‌شنود.
02:31
Since it’s tough to really know how hard our peers work,
52
151244
3729
به این علت بسیار مشکل است تا متوجه شویم چه قدر کارهای همتایانمان سخت است،
02:34
how difficult they find certain tasks,
53
154973
2622
وظایف خاص چقدر برای آنها سخت است،
02:37
or how much they doubt themselves,
54
157595
1921
یا آنها چه قدر به خودشان شک دارند،
02:39
there’s no easy way to dismiss feelings that we’re less capable
55
159516
3456
هیچ میانبری وجود ندارد تا احساس این که ما از افراد اطراف خود
02:42
than the people around us.
56
162972
1755
کمتر شایسته هستیم کنار گذاشته شود.
02:44
Intense feelings of imposterism
57
164727
1910
احساس شدید فریبکاری می‌تواند
02:46
can prevent people from sharing their great ideas
58
166637
2285
مانع شود که افراد افکار بزرگشان را اشتراک بگذارند
02:48
or applying for jobs and programs where they’d excel.
59
168922
3734
یا برای شغل‌‌ها و برنامه‌هایی که برای آنها برتری دارند درخواست بدهند.
02:52
At least so far,
60
172656
1456
حداقل تا الان،
02:54
the most surefire way to combat imposter syndrome
61
174112
2499
مطمئن‌ترین روش برای مبارزه با سندرم فریبکار
02:56
is to talk about it.
62
176611
1542
این است که درباره‌ی آن صحبت کنیم
02:58
Many people suffering from imposter syndrome
63
178153
2073
خیلی‌ها که از سندرم فریبکار رنج می‌برند
03:00
are afraid that if they ask about their performance,
64
180226
2331
می‌ترسند اگر در مورد عملکردشان سوال شود،
03:02
their fears will be confirmed.
65
182557
1571
ترس‌های آنها درست از کاردر بیاید.
03:04
And even when they receive positive feedback,
66
184128
2145
حتی زمانی که بازخورد مثبت دریافت می‌کنند،
03:06
it often fails to ease feelings of fraudulence.
67
186273
3044
پاک کردن احساس حقه‌بازی معمولا به شکست منجر می‌شود.
03:09
But on the other hand,
68
189317
1030
اما از طرف دیگر،
03:10
hearing that an advisor or mentor has experienced feelings of imposterism
69
190347
4078
شنیدن اینکه یک مشاور یا مربی احساسات فریب‌کاری را تجربه کرده است
03:14
can help relieve those feelings.
70
194425
1691
کمک می‌کند آن احساسات تسلی یابند.
03:16
The same goes for peers.
71
196116
2077
برای همتاها نیز به همین شکل است.
03:18
Even simply finding out there’s a term for these feelings
72
198193
2524
حتی بسادگی فهمیدن اینکه واژه‌ای برای این احساسات است
03:20
can be an incredible relief.
73
200717
1983
می‌تواند تسکینی فوق العاده باشد.
03:22
Once you’re aware of the phenomenon,
74
202700
1491
زمانی که از پدیده آگاه می‌شوید،
03:24
you can combat your own imposter syndrome
75
204191
2425
می‌توانید با سندرم فریب‌کار خود مقابله کنید
03:26
by collecting and revisiting positive feedback.
76
206616
2771
با جمع آوری و توجه دوباره به بازخوردهای مثبت.
03:29
One scientist who kept blaming herself for problems in her lab
77
209387
2993
دانشمندی که دائم خود را برای اشتباهات در آزمایشگاهش سرزنش می‌کرد
03:32
started to document the causes every time something went wrong.
78
212380
3177
شروع به جمع‌آوری علل اینکه هر زمانی که چیزی اشتباه می‌شد کرد.
03:35
Eventually, she realized most of the problems
79
215557
2603
نهایتا، او متوجه شد که بیشتر اشتباهات
03:38
came from equipment failure,
80
218160
1742
از خرابی تجهیزات حاصل می‌شدند،
03:39
and came to recognize her own competence.
81
219902
2248
و متوجه شایستگی خود شد.
03:42
We may never be able to banish these feelings entirely,
82
222150
3051
ما هیچ وقت قادر به دور کردن این احساسات به طور کامل نیستیم،
03:45
but we can have open conversations about academic or professional challenges.
83
225201
4352
ولی می‌توانیم مکالمه‌های روشنی درباره‌ی چالش‌های آکادمیک یا تخصصی داشته باشیم.
03:49
With increasing awareness of how common these experiences are,
84
229553
3777
با افزایش آگاهی اینکه چقدر این تجربیات شایع‌اند،
03:53
perhaps we can feel freer to be frank about our feelings
85
233330
3478
شاید می‌توانیم احساس راحتتری در مورد رک بودن با احساساتمان داشته باشیم
03:56
and build confidence in some simple truths:
86
236808
2031
و با چند حقیقت ساده اعتماد را ایجاد کنیم:
03:58
you have talent,
87
238839
1209
تو با استعدادی،
04:00
you are capable,
88
240048
1360
تو توانمند هستی،
04:01
and you belong.
89
241408
1112
و تو تعلق داری.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7