Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Чи варто нам шукати життя десь у всесвіті - Аомава Шилдс

625,396 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Чи варто нам шукати життя десь у всесвіті - Аомава Шилдс

625,396 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Inna Fedorenko Утверджено: Khrystyna Romashko
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Астрономи відкрили тисячі планет, що обертаються поза Сонячною орбітою.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
Вони різних розмірів,
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
на різних орбітальних дистанціях від їхніх зірок.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Найближча з них за трильйони кілометрів звідси.
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
Навіть найбільші є лише розмитими плямами
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
в полі бачення найпотужніших телескопів.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Та якщо одна із цих планет за розміром близька до Землі,
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
а орбіта її не близько, і не далеко до її батьківської зірки,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
вона може бути достатньо твердою та теплою, щоб мати океани
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
і, можливо, життя.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Астрономи відкривають ці потенційно населені планети,
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
щоразу дивуючись.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Чи можуть ці віддалені світи мати умови для життя?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Чи навіть вміщати живу цивілізацію?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Питання, чи ми єдині у всесвіті, має відповідь?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Але почекайте.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Можливо, нам спершу варто поставити інше питання.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Чи варто намагатись дізнатись, чи ми єдині у всесвіті?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Якщо ми знайдемо сліди життя
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
у цих маленьких віддалених світах,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
чи варто контактувати з істотами, які, можливо, там живуть?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Чи це розумно?
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
Три десятиліття тому НАСА вирішило, що так.
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Вояджери 1 та 2 були запущені в 1977 році
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
для дослідження планет-гігантів у Сонячній системі.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Кожен космічний корабель віз золотий фонографний диск,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
капсулу часу, яка містила підказки та повідомлення
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
для розповіді про історію людської цивілізації.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Зміст цих позолочених мідних дисків був вибраний комітетом
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
під керівництвом американського астронома та автора Карла Сагана.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Вони містили близько ста зображень
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
та ряд звуків зі світу природи:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
шум океанських хвиль,
01:53
thunder,
33
113206
910
грім,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
голоси птахів
01:55
and whales.
35
115269
1387
та китів.
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Запис також містив музику з багатьох різних часових проміжків та культур,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
привітання на 55-ти мовах
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
та повідомлення від президента США
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
та генерального секретаря ООН.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Вони містили також карту.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Кожен золотий запис показує місцезнаходження Сонячної системи
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
по відношенню до чотирнадцяти пульсарів.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Їх точні унікальні частоти були вказані для того,
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
щоб розумні позаземні форми життя
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
могли скористатись ними, аби знайти Землю.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Через багато років відомий фізик Стівен Хокінг сказав,
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
що вказувати шлях до нашої планети інопланетянам було помилкою.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Хокінг запідозрив, що будь-яке позаземне життя,
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
ймовірно, не буде складнішим за мікроби,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
але попередив, якщо розвинутий вид інопланетян відвідає Землю,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
то це обернеться такою ж катастрофою, як і прибуття Христофора Колумба
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
для корінних американців.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Тим часом золоті диски продовжують свою подорож.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
В 1990 обидва Вояджери пройшли повз орбіту Плутона.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Вояджер 1 увійшов у міжзоряний простір в 2012
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
і досягне найближчої зоряної системи через 40 000 років.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Якщо якийсь космічний корабель буде відкритий позаземними формами життя,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
то існує ймовірність, що вони зможуть розшифрувати золоті диски
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
та одного дня прибути на нашу планету.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Це справдиться,
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
якщо то буде набагато розвиненіша технологічно цивілізація.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Це життя може бути доброзичливим,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
можемо на це сподіватись, якщо люди одного дня зможуть подорожувати у космосі.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Але може бути і ворожим.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Пошуки планет з потенційним життям - це погляд у прірву.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
Навряд, чи ми маємо докладні знання про еволюційні стадії,
03:41
sentience,
67
221224
1776
духовне життя,
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
характер
чи наміри первісної форми життя, яку ми знайдемо.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Тож звертати наш погляд назовні - ризиковано.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Ми ризикуємо всім у житті.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Та більшим ризиком може бути не досліджувати,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
заперечувати результати перших відкриттів, які окреслювали наш власний вид.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Ми всі народжені допитливими щодо світу та всесвіту.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Іти за своєю допитливістю - одне з найбільших людських досягнень.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Можливо, нам є куди розширювати кордони,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
за умови, що одночасно із запалом ми плекатимемо
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
іншу найкращу якість людства:
04:17
hope.
79
257671
1840
надію.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7