Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

619,664 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Philipp Kutzer Lektorat: Andrea Hielscher
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Astronomen haben Tausende Planeten entdeckt,
die andere Sterne als die Sonne umkreisen.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
Es gibt sie in allen Größen
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
und verschiedenen Orbitaldistanzen von ihren Sternen.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Die nächsten sind Billionen Meilen entfernt
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
und sogar die größten sind nur unscharfe Flecken
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
im Bereich der Hochleistung-Teleskope.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Aber falls ein solcher Planet ähnlich groß wie die Erde ist
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
und seine Umlaufbahn weder zu nah noch zu fern vom Mutterstern verläuft,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
könnte es dort steinig und warm genug für Ozeane
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
und vielleicht sogar Leben sein.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Astronomen entdecken diese potenziell bewohnbaren Planeten
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
und ihre Augen werden immer größer.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Könnte eine dieser fernen Welten die Bausteine des Lebens tragen?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Oder sogar eine lebende, atmende Zivilisation?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Gibt es bald eine Antwort auf die Frage "Sind wir allein im Universum?"?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Aber Moment mal.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Vielleicht sollten wir zuerst eine andere Frage stellen:
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Sollten wir herausfinden, ob wir allein im Universum sind?
Finden wir die atmosphärischen Fingerabdrücke des Lebens
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
in so einer kleinen, fernen Welt,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
sollten wir dann versuchen, dort lebende Wesen zu kontaktieren?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Ist das klug?
Vor 30 Jahren beschloss die NASA, die Frage mit "Ja" zu beantworten.
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Voyager 1 und 2 wurden 1977 gestartet,
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
um die Riesenplaneten des Sonnensystems zu erforschen.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Jedes Raumschiff hatte eine goldene Schallplatte dabei,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
eine Art Zeitkapsel mit Hinweisen und Nachrichten,
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
um die Geschichte der menschlichen Zivilisation zu vermitteln.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Der Inhalt der vergoldeten Kupferscheiben wurde von einem Ausschuss festgelegt.
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
Den Vorsitz hatte der amerikanische Astronom und Autor Carl Sagan.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Sie enthielten über 100 Bilder und eine Reihe Geräusche aus der Natur:
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
Meereswellen, Donner, Gesänge von Vögeln und Walen.
01:53
thunder,
33
113206
910
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
01:55
and whales.
35
115269
1387
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Auf den Platten war auch Musik aus verschiedenen Zeiten und Kulturen,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
Begrüßungen in 55 Sprachen
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
sowie Botschaften des US-Präsidenten und des UN-Generalsekretärs.
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Auch eine Karte war dabei.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Jede goldene Schallplatte zeigt den Standort unseres Sonnensystems
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
in Bezug auf vierzehn Pulsare an.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Man gab ihre präzisen, speziellen Frequenzen an,
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
damit intelligente, außerirdische Lebensformen sie nutzen könnten,
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
um die Erde zu finden.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Der berühmte Physiker Stephen Hawking sagte Jahre später, es sei falsch,
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
einer außerirdischen Spezies eine Karte zur Erde zu geben.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking nahm an,
kein außerirdisches Leben sei komplexer als Mikroben,
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
aber wenn eine intelligente Spezies die Erde besuchen würde, so warnte er,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
könnte es so katastrophal sein
wie die Ankunft von Christoph Kolumbus für die Ureinwohner Amerikas.
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Inzwischen reisen die goldenen Platten weiter.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
1990 passierten beide Voyager-Raumschiffe die Umlaufbahn Plutos.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
2012 trat Voyager 1 in den interstellaren Raum ein
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
und wird das nächstgelegene Sternsystem in 40.000 Jahren erreichen.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Wenn Außerirdische eines der Raumschiffe entdecken,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
könnten sie vielleicht die Hinweise der goldenen Platte entziffern
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
und eines Tages unseren Planeten erreichen.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Das gilt besonders,
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
wenn ihre Kultur technisch viel weiter entwickelt ist als unsere.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Diese Lebensform könnte freundlich sein,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
wie wir es für uns Menschen hoffen, wenn wir einst zu fernen Sternen reisen.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Oder sie könnte feindlich sein.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Die Suche nach erdähnlichen Planeten
ist wie das Starren in einen großen Abgrund.
Wir wissen vermutlich wenig Genaues über das evolutionäre Stadium,
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
03:41
sentience,
67
221224
1776
über Empfindungen, Eigenschaften oder Absichten
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
der ersten Lebensform, die wir entdecken.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Es ist also riskant, ins All zu schauen.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Wir riskieren unsere Art zu leben.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Aber es könnte riskanter sein, nicht hinzusehen
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
und den Pioniergeist zu leugnen, der half, unsere Spezies zu formen.
Von Geburt an sind wir neugierig auf die Welt und das Universum.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Dieser Neugier zu folgen ist eine der größten menschlichen Leistungen.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Vielleicht ist die Wissenschaft noch nicht am Ende,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
vorausgesetzt, wir pflegen neben der Leidenschaft
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
ein weiteres großes menschliches Gut --
04:17
hope.
79
257671
1840
die Hoffnung.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7