Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

เราควรมองหาสิ่งมีชีวิตในที่อื่น ๆ ในจักรวาลหรือไม่ - โอมาวา ชิลด์ส (Aomawa Shields)

624,671 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

เราควรมองหาสิ่งมีชีวิตในที่อื่น ๆ ในจักรวาลหรือไม่ - โอมาวา ชิลด์ส (Aomawa Shields)

624,671 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pitchaya Phookpun Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
นักดาราศาสตร์ได้ค้นพบดาวเคราะห์นับพัน ที่โคจรรอบดาวฤกษ์อื่นที่ไม่ใช่ดวงอาทิตย์
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
พวกมันมีขนาดแตกต่างกันไป
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
และมีขนาดวงโคจรจากดาวฤกษ์ของมัน ที่แตกต่างกัน
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
ดาวเคราะห์ที่ใกล้ที่สุด อยู่ห่างจากเราออกไปไกลกว่าล้านล้านไมล์
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
แม้แต่ดาวเคราะห์ที่ใหญ่ที่สุด ยังเห็นเป็นเพียงจุดเบลอ ๆ
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
เมื่อมองด้วยกล้องโทรทรรศน์อวกาศ ที่มีกำลังขยายสูง
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
แต่ถ้าหากหนึ่งในดาวเคราะห์เหล่านั้น มีขนาดใกล้เคียงกับโลกของเรา
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
และมีวงโคจรที่ไม่ใกล้หรือไกล จากดาวฤกษ์ของมันจนเกินไป
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
ดาวเคราะห์ดวงนั้นอาจแข็งแรง และอบอุ่นเพียงพอที่จะมีมหาสมุทร
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
หรือบางทีอาจมีสิ่งมีชีวิตก็ได้
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
กลุ่มนักดาราศาสตร์ได้ค้นพบ ดาวเคราะห์ที่สิ่งมีชีวิตอาจอาศัยอยู่ได้
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
และพวกเขาต่างรู้สึกตื่นเต้นกับการค้นพบนี้
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
จะมีโลกที่ห่างไกลสักใบไหมนะ ที่จะมีโครงสร้างพื้นฐานของชีวิตอยู่
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
หรือกระทั่งอารยธรรม ของสิ่งมีชีวิตที่มีลมหายใจ
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
คำถามที่ว่า "เราอาศัยอยู่อย่างโดดเดี่ยว ในจักรวาลหรือไม่" กำลังจะได้รับคำตอบใช่ไหม
00:57
But wait.
15
57926
1118
แต่เดี๋ยวก่อน
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
บางทีอันดับแรก เราควรจะถามคำถามที่แตกต่างไป
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
พวกเราควรจะค้นหา สิ่งมีชีวิตอื่นในจักรวาลนี้หรือไม่
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
ถ้าหากเราค้นพบร่องรอยของสิ่งมีชีวิต
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
บนโลกที่ห่างไกลออกไปสักแห่งหนึ่ง
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
เราควรหาทางติดต่อสิ่งมีชีวิต ที่อาจอาศัยอยู่บนโลกนั้นหรือไม่
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
มันเป็นความคิดที่ฉลาดไหมนะ
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
สามทศวรรษก่อน องค์การนาซ่าตัดสินใจว่า คำตอบนั้นคือ ใช่
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
ยานวอยเอจเจอร์ 1 และ 2 จึงถูกปล่อยสู่อวกาศในปี ค.ศ. 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
เพื่อสำรวจดาวเคราะห์ขนาดใหญ่ ในระบบสุริยะ
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
แต่ละยานนั้นนำแผ่นบันทึกทองคำ ไปพร้อมกับพวกมันด้วย
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
ซึ่งเป็นแคปซูลเวลา ที่บรรจุเบาะแสและข้อความเอาไว้
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
เพื่อเป็นการถ่ายทอดเรื่องราว เกี่ยวกับอารยธรรมมนุษย์
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
เนื้อหาภายในแผ่นดิสก์ทองแดง ที่เคลือบด้วยทองคำนี้ ได้รับเลือกโดยกรรมการ
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
ที่มีคาร์ล เซแกน นักดาราศาสตร์และนักเขียน ชาวอเมริกัน เป็นประธาน
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
พวกเขารวบรวมภาพมากกว่า 100 ภาพ
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
และเสียงต่าง ๆ จากธรรมชาติบนโลก
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
ไม่ว่าจะเป็นเสียงคลื่นมหาสมุทร
01:53
thunder,
33
113206
910
เสียงฟ้าร้อง
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
เสียงนกร้องขับขาน
01:55
and whales.
35
115269
1387
และเสียงวาฬ
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
บันทึกยังรวบรวมเสียงดนตรี จากหลากหลายช่วงเวลาและวัฒนธรรม
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
การพูดทักทายใน 55 ภาษา
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
และข้อความจากประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกา
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
และเลขาธิการองค์กรสหประชาชาติ
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
พวกเขายังใส่แผนที่ลงไปด้วย
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
แผ่นทองคำแต่ละแผ่นแสดง ตำแหน่งที่ตั้งของระบบสุริยะของเรา
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
โดยอ้างอิงเทียบกับสิบสี่พัลซาร์
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
ความถี่ที่แม่นยำและเป็นเอกลักษณ์ ถูกระบุเอาไว้
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
เพื่อสิ่งมีชีวิตที่มีสติปัญญาจากนอกโลก
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
จะสามารถใช้ในการค้นหาดาวโลกได้
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
หลายปีถัดมา นักฟิสิกส์ที่มีชือเสียง สตีเฟน ฮอว์คิง กล่าวว่า
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
มันเป็นความผิดพลาดที่เรามอบแผนที่สู่โลก ให้แก่เผ่าพันธุ์จากต่างดาว
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
ฮอร์คิงเกรงว่าสิ่งมีชีวิตนอกโลกใดก็ตาม
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
อาจจะยังไม่ซ้บซ้อนไปมากไปกว่าจุลินทรีย์
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
แต่เขาก็เตือนว่า หากสิ่งมีชีวิตต่างดาว ที่มีพัฒนาการสูงมาเยือนโลกแล้วล่ะก็
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
มันอาจเป็นหายนะได้เช่นเดียวกับ ที่การมาเยือนของ คริสโตเฟอร์ โคลัมบัส
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
มีผลต่อกลุ่มชนพื้นเมืองอเมริกัน
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
ในขณะเดียวกัน แผ่นบันทึกทองคำ ก็ยังคงเดินทางของมันต่อไป
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
ในปี ค.ศ. 1990 ยานวอยเอจเจอร์ทั้งสอง เดินทางข้ามผ่านวงโคจรของดาวพลูโต
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
วอยเอจเจอร์ 1 ได้เดินทางเข้าสู่ อวกาศระหว่างดาวฤกษ์ ในปี ค.ศ. 2012
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
และจะเดินทางไปถึงระบบดาวที่ใกล้ที่สุด ในอีก 40,000 ปี
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
ถ้ายานลำใดลำหนึ่งถูกค้นพบ โดยสิ่งมีชีวิตจากนอกโลก
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
มันมีความเป็นไปได้ ที่พวกเขาจะสามารถ ถอดรหัสจากแผนบันทึกทองคำได้
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
และเดินทางมาถึงดาวเคราะห์ของเราได้ในสักวัน
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
นั่นค่อนข้างจะจริงอยู่
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
ถ้าอารยธรรมของพวกเขา มีความก้าวหน้าทางเทคโนโลยีสูงกว่าเรา
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
สิ่งมีชีวิตนั้นอาจมีจิตใจดีมีเมตตา
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
อย่างที่เราคาดหวังที่จะเป็น หากวันหนึ่ง มนุษย์จะเดินทางระหว่างห้วงอวกาศได้
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
หรือพวกเขาอาจไม่เป็นมิตร
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
การค้นหาดาวเคราะห์ต่าง ๆ ที่อาจมีสิ่งมีชีวิต หมายถึงการมาถึงของนรกขุมสุดท้าย
พวกเราคงจะไม่มีหนทางรู้ได้อย่างแน่ชัด ถึงขั้นของวิวัฒนาการ
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
03:41
sentience,
67
221224
1776
การรับความรู้สึก
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
บุคลิกลักษณะนิสัย
หรือความตั้งใจของสิ่งมีชีวิตนอกโลกกลุ่มแรก ที่เราจะได้พบเจอ
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
ดังนั้น มันจึงเป็นการเสี่ยง ที่เราจะมองออกไปเพื่อค้นหา
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
เราเอาวิถีชีวิตของเราไปเสี่ยง
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
แต่มันอาจจะเสี่ยงยิ่งกว่ามาก หากว่าเราไม่เสี่ยงที่จะออกไปค้นหา
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
ที่จะปฏิเสธจิตวิญญาณความเป็นนักบุกเบิก ที่ช่วยทำให้มนุษย์พัฒนามาจนถึงจุดนี้
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
พวกเราต่างก็เกิดมา พร้อมกับความสงสัยใคร่รู้ต่อโลกและจักรวาล
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
การไขว่คว้าตามความสงสัยใคร่รู้นี้ เป็นหนึ่งในความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษยชาติ
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
บางที มันอาจยังมีพื้นที่ที่จะสามารถผลักดัน พรมแดนวิทยาศาสตร์ให้ไกลออกไป
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
หากว่าเราโอบอุ้มอีกสิ่งหนึ่ง ที่เป็น อีกคุณสมบัติหนึ่งที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของมนุษยชาติ
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
ไปพร้อมกับความรู้สึกอันแรงกล้าของเรา
04:17
hope.
79
257671
1840
ความหวัง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7