Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Bör vi leta efter liv någon annanstans i universum? - Aomawa Shields

619,664 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Bör vi leta efter liv någon annanstans i universum? - Aomawa Shields

619,664 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Nina Lindholm Granskare: Annika Bidner
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Astronomer har upptäckt tusentals planeter som kretsar kring andra stjärnor än solen.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
De finns i alla storlekar,
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
med olika omloppsavstånd från sina stjärnor.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
De närmaste av dem är biljoner mil därifrån,
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
och även de största är bara luddiga fläckar
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
sedda genom kraftfulla teleskop.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Men om någon av dessa planeter har en storlek som liknar jordens
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
och banor som varken är alltför nära eller för långt borta
från dess överordnade stjärna,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
kan den vara stenig och varm nog att ha oceaner
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
och kanske liv.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Astronomer upptäcker dessa potentiellt beboeliga planeter,
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
och de gör stora ögon.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Kan en av dessa avlägsna världar innehålla livets byggstenar?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Eller till och med en levande civilisation?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Är frågan, "Är vi ensamma i universum?" på väg att besvaras?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Men, vänta.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Kanske borde vi ställa en annan fråga först.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Borde vi försöka ta reda på om vi är ensamma i universum?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Om vi hittar atmosfäriska fingeravtryck av liv
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
på en av dessa små, avlägsna världar,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
borde vi försöka kontakta några varelser som kanske bor där?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Är det klokt?
För tre årtionden sedan beslutade NASA att svaret var ja.
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Voyager 1 och 2 sköts upp 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
för att utforska
de gigantiska planeterna i solsystemet.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Varje rymdfarkost bar på en gyllene grammofonskiva,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
en slags tidskapsyl som inkluderade ledtrådar och meddelanden
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
i syfte att förmedla berättelsen om den mänskliga civilisationen.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Innehållet i dessa guldpläterade kopparskivor valdes av en kommitté
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
under ledning av
den amerikanske astronomen och författaren Carl Sagan.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
De innehöll fler än 100 bilder,
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
och en rad olika ljud från naturen:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
havsvågor, åska
01:53
thunder,
33
113206
910
fågelsång och valar.
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
01:55
and whales.
35
115269
1387
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Skivorna innehöll också musik från många olika tidsperioder
och kulturer,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
hälsningar på 55 olika språk,
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
och meddelanden från USA:s president,
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
och FN:s generalsekreterare.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
De innehöll även en karta.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Varje guldskiva visar placeringen av vårt solsystem
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
i förhållande till fjorton pulsarer.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Deras exakta, unika frekvenser indikerades
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
så att intelligenta utomjordiska livsformer
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
kunde använda dem för att hitta till jorden.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Många år senare sade den berömda fysikern Stephen Hawking
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
att det var ett misstag att ge en karta till vår planet till en utomjordisk ras.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking misstänkte att utomjordiskt liv
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
förmodligen inte var mer komplexa var mikrober är,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
men han varnade för
att ifall en avancerad utomjordisk ras skulle besöka jorden,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
kunde det bli lika katastrofartat som ankomsten av Christopher Columbus
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
för indianerna.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Under tiden fortsätter guldskivorna
på sina resor.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
1990 passerade båda Voyager-farkosterna
Plutos bana.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
2012 kom Voyager 1 in in i den interstellära rymden,
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
och kommer att nå det närmaste stjärnsystemet om 40 000 år.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Om endera farkosten upptäcks av utomjordiskt liv,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
finns det en chans
att de kan dekretera ledtrådarna på den gyllene skivan
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
och en dag nå vår planet.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Det är i synnerhet sant om de har
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
en mer tekniskt avancerad civilisation.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Det livet kan vara välvilligt,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
som vi hoppas på, om människor en dag kan uppnå interstellära resor.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Eller så kan det vara fientligt.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Att söka efter planeter som kanske har liv
betyder att man stirrar in i en stor avgrund.
Vi kommer troligen inte att ha någon klar kunskap
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
om den evolutionära fasen, medvetenheten, karaktären,
03:41
sentience,
67
221224
1776
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
eller intentionerna som de första livsformerna vi upptäcker har.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Så det är en risk att blicka utåt.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Vi riskerar vårt sätt att leva.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Men det kan vara en större risk att inte blicka utåt,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
att förneka de mycket banbrytande själarna som bidrog till att forma vår egen art.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Vi föds alla nyfikna på världen och universum.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Att följa den nyfikenheten är en av mänsklighetens största bedrifter.
Kanske finns det utrymme för att skjuta på vetenskapens gränser,
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
under förutsättning att vi, tillsammans med vår glöd,
behåller en
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
av mänsklighetens största tillgångar:
04:17
hope.
79
257671
1840
hopp.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7