Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Mali by sme hľadať život vonku vo vesmíre? – Aomawa Shields

619,429 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Mali by sme hľadať život vonku vo vesmíre? – Aomawa Shields

619,429 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Slobodníková Reviewer: Linda Magáthová
Astronómovia objavili tisíce planét obiehajúcich iné hviezdy ako Slnko.
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Majú rôzne veľkosti,
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
ich obežné dráhy sú v rôznych vzdialenostiach od hviezdy.
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Tie najbližšie z nich sú od nás vzdialené bilióny kilometrov
a aj tie najväčšie sú iba rozmazanými škvrnami
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
vo vysokovýkonných teleskopoch.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Ak má však niektorá z planét veľkosť podobnú Zemi
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
a neobieha príliš blízko ani príliš ďaleko od svojej hviezdy,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
môže byť skalnatá a dosť teplá na to, aby na nej boli oceány
a možno aj život.
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Astronómovia objavujú tieto potenciálne obývateľné planéty
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
a iba otvárajú oči.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Mohli by na jednom z tých vzdialených svetov byť stavebné prvky života?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Či dokonca živá, dýchajúca civilizácia?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Bude otázka „sme vo vesmíre sami?“ čoskoro zodpovedaná?
00:57
But wait.
15
57926
1118
Ale počkať.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Možno by sme si najskôr mali položiť inú otázku.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Mali by sme sa snažiť zistiť, či sme vo vesmíre sami?
Ak nájdeme atmosférické dôkazy o živote
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
na jednom z tých malých, vzdialených svetov,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
máme sa snažiť skontaktovať s bytosťami, ktoré tam môžu žiť?
Je to rozumné?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Pred 30 rokmi sa NASA rozhodla, že odpoveďou je áno.
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
Voyager 1 a 2 boli vypustené v 1977,
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
aby preskúmali obrie planéty slnečnej sústavy.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Každá sonda so sebou niesla pozlátenú gramofónovú platňu,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
akúsi časovú schránku, ktorá obsahuje stopy a správy,
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
čo sprostredkujú príbeh ľudskej civilizácie.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Obsah týchto pozlátených medených diskov určil výbor,
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
ktorého predsedom bol americký astronóm a spisovateľ Carl Sagan.
Obsahujú vyše 100 obrázkov
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
a spektrum zvukov prírodného sveta:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
morské vlny,
01:53
thunder,
33
113206
910
hrmenie,
spev vtákov
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
a veľrýb.
01:55
and whales.
35
115269
1387
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Platne tiež obsahujú hudbu z rôznych dôb a kultúr,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
pozdravy v 55 jazykoch
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
a správy od prezidenta Spojených štátov
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
a generálneho tajomníka OSN.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Obsahujú aj mapu.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Každá pozlátená platňa zobrazuje polohu našej Slnečnej sústavy
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
určenú vzhľadom na 14 pulzarov.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Boli zaznamenané ich presné a jedinečné frekvencie,
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
aby ich mohli inteligentné mimozemské bytosti
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
použiť a nájsť Zem.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
O mnoho rokov neskôr slávny fyzik Stephen Hawking povedal,
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
že bolo chybou dať mimozemským tvorom návod, ako sa dostať k našej planéte.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking sa domnieva, že žiaden mimozemský život
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
pravdepodobne nie je zložitejší než mikróby,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
ale varoval, že keby vyspelý mimozemský druh navštívil Zem,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
bola by to podobná katastrofa, akou bol príchod Krištofa Kolumba
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
pre pôvodných obyvateľov Ameriky.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Pozlátené platne zatiaľ pokračujú vo svojej ceste.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
V roku 1990 obe sondy Voyager prekročili obežnú dráhu Pluta.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Voyager 1 vstúpil do medzihviezdneho priestoru v roku 2012
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
a najbližší hviezdny systém dosiahne o 40 000 rokov.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Ak mimozemský život objaví jednu zo sond,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
je možné, že rozlúštia záchytné body z pozlátenej platne
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
a jedného dňa navštívia našu planétu.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
To platí najmä vtedy,
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
ak pôjde o technologicky oveľa vyspelejšiu civilizáciu.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Mohla by byť blahosklonná,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
ako snáď budeme aj my, ak bude raz ľudstvo schopné medzihviezdnych ciest.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Alebo môže byť nepriateľská.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Hľadanie planét s možným životom je ako hľadieť do obrovskej priepasti.
Pravdepodobne nebudeme naisto poznať evolučný stupeň,
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
03:41
sentience,
67
221224
1776
cítenie,
charakter
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
alebo zámery prvej formy života, ktorú objavíme.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Je teda riskantné pozerať sa von.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Riskujeme svoj vlastný spôsob života.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Môže však byť riskantnejšie nepozerať sa,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
odmietať priekopnícke spôsoby, ktoré pomáhajú formovať náš vlastný druh.
Všetci sa rodíme so zvedavosťou týkajúcou sa sveta a vesmíru.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Nasledovať túto zvedavosť je jedným z najväčších úspechov ľudstva.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Možno existuje priestor na posúvanie hraníc vedy,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
pokiaľ budeme spolu s naším oduševnením
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
živiť aj ďalší z najväčších kladov ľudstva:
04:17
hope.
79
257671
1840
nádej.
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7