Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Πρέπει να κοιτάμε αλλού στο σύμπαν; - Αομάουα Σιλντς

625,396 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Πρέπει να κοιτάμε αλλού στο σύμπαν; - Αομάουα Σιλντς

625,396 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Georgios Kalemis Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Οι αστρονόμοι έχουν ανακαλύψει χιλιάδες πλανήτες
σε τροχιά γύρω από άλλα αστέρια εκτός από τον Ήλιο.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
Υπάρχουν σε διάφορα μεγέθη
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
σε διαφορετικές τροχιακές αποστάσεις από τα αστέρια τους.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
Οι εγγύτεροι μας είναι τρισεκατομμύρια μίλια μακριά
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
και ακόμη και οι μεγαλύτεροι είναι ακαθόριστες μουτζούρες
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
ακόμη και για τα πιο ισχυρά τηλεσκόπια.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Αλλά αν κάποιος πλανήτης έχει περίπου το μέγεθος της Γης
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
και δεν περιφέρεται πολύ κοντά ή πολύ μακρυά από το αστέρι του,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
θα μπορούσε να είναι στερεός και τόσο ζεστός ώστε να έχει ωκεανούς
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
και ίσως ζωή.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Οι αστρονόμοι που ανακαλύπτουν αυτούς τους υποθετικά βιώσιμους πλανήτες
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
ανοίγουν τα μάτια τους διάπλατα.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Μπορεί ίσως ένας τέτοιος μακρινός κόσμος να έχει τους δομικούς λίθους της ζωής;
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Ή ακόμη κι έναν ζωντανό πολιτισμό;
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Το ερώτημα «Είμαστε μόνοι μας στο σύμπαν» είναι έτοιμο να απαντηθεί;
00:57
But wait.
15
57926
1118
Αλλά περιμένετε.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Μήπως θα έπρεπε να αναρωτηθούμε κάτι άλλο πριν;
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Πρέπει άραγε να βρούμε αν είμαστε μόνοι μας στο σύμπαν;
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Αν βρούμε τα αποτυπώματα της ζωής στην ατμόσφαιρα
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
σε κάποιον από τους μικρούς, μακρινούς κόσμους,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
πρέπει άραγε να προσπαθήσουμε να επικοινωνήσουμε με όποιους ζουν εκεί;
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Είναι αυτό φρόνιμο;
Τρεις δεκαετίες πριν, η NASA αποφάσισε πως η απάντηση είναι «ναι».
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
Οι Βόγιατζερ 1 και 2 εκτοξεύθηκαν το 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
για να εξερευνήσουν τους γιγάντιους πλανήτες του ηλιακού μας συστήματος
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Κάθε διαστημοσκάφος μετέφερε ένα χρυσό φωνογραφικό δίσκο,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
ένα είδος χρονοκάψουλας που περιείχε στοιχεία και μηνύματα
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
με στόχο να μεταφέρει την ιστορία του ανθρώπινου πολιτισμού.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
Το περιεχόμενο των επίχρυσων χάλκινων δίσκων επιλέχθηκε από μία επιτροπή
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
υπό την προεδρία του αμερικανού αστρονόμου Καρλ Σαγκάν.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Περιελάμβανε πάνω από 100 εικόνες
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
και μια ποικιλία ήχων του φυσικού κόσμου:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
θαλάσσια κύματα,
01:53
thunder,
33
113206
910
κεραυνούς,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
τον ήχο των πουλιών και των φαλαινών.
01:55
and whales.
35
115269
1387
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Οι δίσκοι περιείχαν επίσης μουσική από διάφορες εποχές και κουλτούρες,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
χαιρετισμούς σε 55 γλώσσες,
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
και μηνύματα από τον πρόεδρο των ΗΠΑ,
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
και τον γενικό γραμματέα του ΟΗΕ.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Περιείχαν επίσης και ένα χάρτη.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Κάθε χρυσός δίσκος υποδεικνύει τη θέση του ηλιακού μας συστήματος
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
σε σχέση με δεκατέσσερα πάλσαρ.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Οι ακριβείς, μοναδικές συχνότητες τους υποδείχθηκαν
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
ώστε ευφυείς εξωγήινες μορφές ζωής
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
να μπορούν να τα χρησιμοποιήσουν για να βρουν τη Γη.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Πολλά χρόνια αργότερα, ο καταξιωμένος επιστήμονας Στήβεν Χόκινγκ
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
δήλωσε ότι ήταν λάθος να δώσουμε στους εξωγήινους
ένα οδικό χάρτη για το πλανήτη μας
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Ο Χόκινγκ θεωρεί ότι κάθε εξωγήινη ζωή
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
δεν είναι περιπλοκότερη από τα μικρόβια,
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
αλλά προειδοποίησε ότι αν ένα προηγμένο εξωγήινο είδος επισκεφθεί τη Γη,
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
θα είναι όσο καταστροφικό όσο και η άφιξη του Χριστόφορου Κολόμβου
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
για τους γηγενείς Αμερικανούς.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Στο μεταξύ οι χρυσοί δίσκοι συνεχίζουν το ταξίδι τους.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
Το 1990 και οι δυο Βόγιατζερ πέρασαν την τροχιά του Πλούτωνα.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
Το Βόγιατζερ 1 εισήλθε στο διαστρικό χώρο το 2012,
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
και θα φθάσει στο κοντινότερο ηλιακό σύστημα σε 40.000 χρόνια.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Αν κάποιο από τα διαστημόπλοια ανακαλυφθεί από εξωγήινη ζωή,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
υπάρχει πιθανότητα να αποκρυπτογραφήσουν τα στοιχεία από το χρυσό δίσκο
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
και μια μέρα να φθάσουν στον πλανήτη μας.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Αυτό είναι ιδιαίτερα σωστό
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
αν ο πολιτισμός τους είναι τεχνολογικά πιο προηγμένος.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Αυτή μορφή ζωής μπορεί να είναι φιλική,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
όπως ελπίζουμε ότι θα είναι και ο άνθρωπος,
αν κάποια στιγμή έχει τη δυνατότητα για διαστρικά ταξίδια.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Ή θα μπορούσε να είναι εχθρική.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
Ψάχνοντας για πλανήτες που μπορεί να έχουν ζωή
είναι σαν να ψάχνουμε στην άβυσσο.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
Είναι απίθανο να έχουμε σαφή γνώση του εξελικτικού σταδίου,
03:41
sentience,
67
221224
1776
της αντιληπτικότητας,
του χαρακτήρα,
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
ή των προθέσεων της πρώτης μορφής ζωής που ανακαλύπτουμε.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Δηλαδή είναι ρίσκο να κοιτάμε προς τα έξω.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Διακινδυνεύουμε τον τρόπο ζωής μας.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Αλλά ίσως είναι μεγαλύτερο το ρίσκο αν δεν κοιτάμε,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
να απαρνηθούμε το πνεύμα των πρωτοπόρων που βοήθησαν να διαμορφωθεί το είδος μας.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Γεννηθήκαμε περίεργοι για τον κόσμο και το σύμπαν.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Η ικανοποίηση αυτής της περιέργειας είναι ίσως το μεγαλύτερο επίτευγμα του ανθρώπου.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Ίσως υπάρχει χώρος για να ωθήσουμε τα όρια της επιστήμης
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
με τη προϋπόθεση ότι θα κουβαλάμε μαζί μας με θέρμη
ένα ακόμη από τα καλύτερα χαρακτηριστικά της ανθρωπότητας:
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
04:17
hope.
79
257671
1840
την ελπίδα.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7