Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Devemos procurar vida algures no Universo? — Aomawa Shields

624,671 views

2016-07-25 ・ TED-Ed


New videos

Should we be looking for life elsewhere in the universe? - Aomawa Shields

Devemos procurar vida algures no Universo? — Aomawa Shields

624,671 views ・ 2016-07-25

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Astronomers have discovered thousands of planets orbiting stars other than the Sun.
0
7204
5278
Os astrónomos têm descoberto milhares de planetas
que orbitam estrelas diferentes do nosso Sol.
00:12
They come in all sizes,
1
12482
1693
São de todos os tamanhos,
00:14
at different orbital distances from their stars.
2
14175
2819
a diferentes distâncias orbitais das suas estrelas.
00:16
The closest of them are trillions of miles away,
3
16994
3149
O mais próximo está a biliões de quilómetros de distância
00:20
and even the largest are just fuzzy patches
4
20143
2670
e mesmo os maiores não passam de manchas difusas
00:22
in the fields of high-powered telescopes.
5
22813
2941
no campo de visão dos telescópios de alta potência.
00:25
But if one of these planets is close in size to the Earth
6
25754
3231
Mas, se um destes planetas tiver uma dimensão próxima da da Terra
00:28
and orbits not too close and too far away from its parent star,
7
28985
4869
e a sua órbita não estiver demasiado perto nem demasiado longe da sua estrela,
00:33
it could be rocky and warm enough to have oceans
8
33854
3399
poderá ser suficientemente sólido e quente para ter oceanos
00:37
and perhaps life.
9
37253
2382
e, talvez, vida.
00:39
Astronomers discover these potentially habitable planets,
10
39635
3269
Os astrónomos descobrem estes planetas potencialmente habitáveis
00:42
and their eyes get big and wide.
11
42904
2642
e ficam de olhos esbugalhados.
00:45
Could one of these distant worlds carry the building blocks of life?
12
45546
3960
Será que algum desses mundos distantes pode conter os componentes da vida?
00:49
Or even a living, breathing, civilization?
13
49506
3410
Ou mesmo uma civilização viva, palpitante?
00:52
Is the question, "Are we alone in the universe?" about to be answered?
14
52916
5010
Será que estamos perto da resposta à pergunta "Estamos sozinhos no Universo?"
00:57
But wait.
15
57926
1118
Esperem um pouco.
00:59
Maybe we should ask a different question first.
16
59044
3540
Talvez devamos fazer primeiro uma pergunta diferente.
01:02
Should we try to find out if we're alone in the universe?
17
62584
3670
Devemos tentar descobrir se estamos sozinhos no Universo?
01:06
If we do find the atmospheric fingerprints of life
18
66254
2493
Se encontrarmos a pegada atmosférica da vida
01:08
on one of these small, distant worlds,
19
68747
2980
num desses pequenos mundos distantes,
01:11
should we try to contact any beings who may live there?
20
71727
3419
devemos tentar contactar quaisquer seres que aí possam viver?
01:15
Is that wise?
21
75146
1970
Será acertado?
01:17
Three decades ago, NASA decided the answer was yes.
22
77116
4040
Há 30 anos, a NASA decidiu que a resposta era "sim".
01:21
Voyager 1 and 2 were launched in 1977
23
81156
3510
As sondas Voyager 1 e 2 foram lançadas em 1977
01:24
to explore the giant planets in the solar system.
24
84666
3099
para explorar os planetas gigantes do sistema solar.
01:27
Each spacecraft carried a golden phonograph record,
25
87765
3800
Cada nave espacial transportava um disco fonográfico dourado,
01:31
a time capsule of sorts that included clues and messages
26
91565
3812
uma espécie de cápsula do tempo que incluía pistas e mensagens
01:35
meant to convey the story of human civilization.
27
95377
3538
destinado a transmitir a história da civilização humana.
01:38
The contents of these gold-plated copper disks were chosen by a committee
28
98915
4471
O conteúdo desses discos de cobre revestidos a ouro
foram escolhidos por uma comissão
01:43
chaired by American astronomer and author Carl Sagan.
29
103386
3771
presidida pelo astrónomo norte-americano, e autor Carl Sagan.
01:47
They included over 100 images,
30
107157
2161
Incluíam mais de 100 imagens
01:49
and a range of sounds from the natural world:
31
109318
2359
e uma gama de sons do mundo natural:
01:51
ocean waves,
32
111677
1529
ondas do oceano,
01:53
thunder,
33
113206
910
trovões,
01:54
the sounds of birds
34
114116
1153
os cantos de pássaros e das baleias.
01:55
and whales.
35
115269
1387
01:56
The records also included music from many different time periods and cultures,
36
116656
3990
Os discos também incluíam música de muitas épocas e culturas diferentes,
02:00
greetings in 55 languages,
37
120646
2230
saudações em 55 idiomas
02:02
and messages from the President of the United States,
38
122876
2762
e mensagens do Presidente dos Estados Unidos da América,
02:05
and the UN Secretary General.
39
125638
2761
e do Secretário-Geral da ONU.
02:08
They also included a map.
40
128399
2558
Também incluíam um mapa.
02:10
Each golden record displays the location of our solar system
41
130957
3890
Cada disco dourado mostra a localização do nosso sistema solar
02:14
with respect to fourteen pulsars.
42
134847
2622
em relação a 14 pulsares.
02:17
Their precise, unique frequencies were indicated
43
137469
2659
Indicavam-se as frequências únicas e rigorosas
02:20
so that intelligent, extraterrestrial lifeforms
44
140128
3250
para que formas de vida extraterrestres inteligentes
02:23
could use them to find the Earth.
45
143378
3070
as pudessem usar para encontrar a Terra.
02:26
Many years later, renowned physicist Stephen Hawking said
46
146448
3250
Muitos anos depois, o reputado físico Stephen Hawking disse
02:29
that it was a mistake to give an alien species a roadmap to our planet.
47
149698
4739
que era um erro dar a uma espécie alienígena
um mapa para encontrar o nosso planeta.
02:34
Hawking suspected that any extraterrestrial life
48
154437
3082
Hawking suspeitava que qualquer vida extraterrestre
02:37
probably wasn't any more complex than microbes,
49
157519
3279
provavelmente não seria mais complexa que os micróbios
02:40
but he warned that if an advanced alien species did visit Earth,
50
160798
4089
mas avisava que, se uma espécie alienígena avançada visitasse a Terra
02:44
it could be as catastrophic as Christopher Columbus's arrival was
51
164887
3932
isso podia ser tão catastrófico como foi a chegada de Cristóvão Colombo
02:48
for the Native Americans.
52
168819
2230
para os americanos nativos.
02:51
Meanwhile, the golden records continue their journeys.
53
171049
3409
Entretanto, os discos dourados continuam a sua viagem.
02:54
In 1990, both Voyager spacecraft passed beyond the orbit of Pluto.
54
174458
5651
Em 1990, ambas as naves Voyager passaram para além da órbita de Plutão.
03:00
Voyager 1 entered interstellar space in 2012,
55
180109
4250
A Voyager 1 entrou no espaço interestelar em 2012
03:04
and will reach the nearest stellar system in 40,000 years.
56
184359
3998
e chegará ao sistema estelar mais próximo dentro de 40 000 anos.
03:08
If either spacecraft is discovered by extraterrestrial life,
57
188357
3242
Se qualquer das duas naves for descoberta por vida extraterrena,
03:11
there's a possibility that they could decipher the clues from the golden record
58
191599
4117
há a possibilidade de eles poderem decifrar as pistas do registo dourado
03:15
and one day reach our planet.
59
195716
2671
e chegarem um dia ao nosso planeta.
03:18
That's particularly true
60
198387
1167
Isso é tanto mais verdade
03:19
if theirs is a much more technologically advanced civilization.
61
199554
4316
se for uma civilização muito mais avançada tecnologicamente.
03:23
That life could be benevolent,
62
203870
2081
Essa vida pode ser benevolente,
03:25
as we would hope to be if humans are one day able to achieve interstellar travel.
63
205951
4759
conforme esperamos que os humanos sejam,
se um dia conseguirem viajar entre as estrelas.
03:30
Or it could be hostile.
64
210710
1760
Ou pode ser hostil.
03:32
Searching for planets that might have life means staring into a great abyss.
65
212470
5640
A procura de planetas que possam ter vida significa olhar para um grande abismo.
03:38
We'll likely have no clear knowledge of the evolutionary stage,
66
218110
3114
Não temos nenhum conhecimento da fase evolutiva,
03:41
sentience,
67
221224
1776
da capacidade de sentimentos, do carácter ou das intenções
03:43
character,
68
223000
940
03:43
or intentions of the first form of life we discover.
69
223940
3338
da primeira forma de vida que descobrirmos.
03:47
So it's a risk to turn our eyes outwards.
70
227278
2652
Portanto, é um risco virar os olhos para o exterior.
03:49
We risk our very way of life.
71
229930
2309
Pomos em risco todas as nossas formas de vida.
03:52
But it may be a greater risk not to look,
72
232239
3402
Mas pode ser um risco ainda maior não olhar,
03:55
to deny the very pioneering spirits that help shape our own species.
73
235641
5390
renunciar ao espírito pioneiro que ajuda a modelar a nossa espécie.
04:01
We are all born curious about the world and the universe.
74
241031
3222
Nascemos curiosos sobre o mundo e sobre o Universo.
04:04
Pursuing that curiosity is one of humankind's greatest achievements.
75
244253
4997
Satisfazer essa curiosidade é uma das maiores façanhas da Humanidade.
04:09
Perhaps there is room to push the frontiers of science,
76
249250
2661
Talvez haja espaço para dilatar as fronteiras da ciência,
04:11
provided that we cradle alongside our fervor
77
251911
3120
desde que alimentemos o nosso fervor
04:15
another of humankind's greatest assets:
78
255031
2640
por outro dos maiores trunfos da Humanidade:
04:17
hope.
79
257671
1840
a esperança.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7